< Římanům 1 >
1 Milí přátelé, jako Kristův služebník posílám všem křesťanům v Římě srdečný pozdrav a přeji vám Boží milost a pokoj. Jak víte, byl jsem pověřen šířením radostné zprávy o Božím Synu Ježíši Kristu,
ପାଉଲ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଆର୍ କୁଦ୍ଲାର୍ ଗଟ୍ ପେରିତ୍, ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହୟ୍ସି ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବିସୟେ ନିଜାର୍ ଜୁୟ୍ ନିକ କବୁର୍ ଦଃର୍ମସାସ୍ତରେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାବ୍ବାଦି ମଃନ୍କାର୍ ତଃୟ୍ ହୁର୍ବେ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରିରିଲା, ସେ ନିକ କବୁର୍ ।
2 zprávy, kterou z Božího vnuknutí předpovídali už proroci.
ଦର୍ମ୍ ସାସ୍ତର୍ ତଃୟ୍ଁ ଜୁୟ୍ ତାର୍ ପବିତ୍ର ବାବ୍ବାଦି ମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ ନିକ କବୁର୍ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରି ଆଚେ ।
3 Tělesně je Kristus potomkem Davidovým,
ସେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଗଃଗାଳ୍ କଃତାୟ୍ ଦାଉଦାର୍ ବଃଉଁସେ ଜଃଲମ୍ ।
4 ve skutečnosti je však Synem samého Boha, jak nade vší pochybnost dokázalo jeho vzkříšení z hrobu.
ମଃତର୍ ଦଃର୍ମାର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିସୟେ ମଃଲା ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ଆରେକ୍ ଉଟ୍ତାର୍ ତଃୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି ବଃଲି ସଃକ୍ତି ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ଲା, ସେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ।
5 Nám nehodným prokázal tu přízeň, že z nás učinil své vyslance a uložil nám vybízet lidi všech národů, aby ho uposlechli a uvěřili mu.
ଆର୍ ସଃବୁ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟାୟ୍ ସଃତ୍ ପେରିତ୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
6 K tomu jste byli mezi všemi povoláni i vy.
ତାର୍ ନାଉଁଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ଗିନେ ସେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍ ସଃବୁ ଜଃନ୍କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବଲ୍ ମାନୁକାର୍ ଅଃଉତି, ଇତାର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍ ପେରିତ୍ ହଃଦ୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ ।
ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲାଡାର୍ ରମ୍ଗଃଳେ ରିଲା ତାର୍ ନିଜାର୍ ହୟ୍ସି ଅଃଉଁକେ ଡାକ୍ ହାୟ୍ ଆୟ୍ଲା ସଃବ୍କେ ଲେକୁଲେ । ଅଃମିମଃନାର୍ ଉବା ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍କେ ଅଃଉଆ ।
8 Nemohu však zamlčet, jak jsem za vás vděčný Bohu, vždyť o vás a vaší víře se všude s uznáním hovoří.
ହଃର୍ତୁ ତୁମାର୍ ସଃବାର୍ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ନାଉଁଏ ମୁୟ୍ଁ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦେଉଁଲେ ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ ନିକ କବୁର୍ ହୁର୍ତିୟେ ସୁଣାଜଃଉଁଲି ।
9 Bůh dobře ví, jak na vás nepřetržitě myslím
ମଃନ୍ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ସେବା କଃରୁଲେ, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ବିସୟେ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁଲେ, ସେ ସଃତ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମର୍ ସାକି ।
10 a neustále ho prosím, aby mi někdy dopřál přijít k vám, bude-li chtít.
ପାର୍ତ୍ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍ ମୁୟ୍ଁ ସଃବୁବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଏତାଉଁଲେ, ଆର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଆସ୍ତାର୍ ଗିନେ ମକ୍ ସୁଜଗ୍ ମିଳ ବଃଲି ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ଗଃଉଆରି କଃରି ଆସୁଲେ ।
11 Rád bych vás osobně viděl a
ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଆସି, ମୁୟ୍ଁ ହାୟ୍ରିଲା ଆତ୍ମିକ୍ ଦାନ୍ ବିସୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାଣାୟ୍ କଃରି ତୁମିମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍କେ ଅଃଟୁଆ କଃରିନ୍ଦ୍, ଇରି ମର୍ ବଃଡେ ମଃନ୍ ।
12 rozdělil se s vámi o povzbuzení a potěšení ze společné víry.
ଇତାର୍ ଗିନେ ଅଃମି ଏକ୍ଆରେକାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍କେ ଅଃଟୁଆ କଃରୁ ହାରୁଆଁ ।
13 Už několikrát jsem se k vám chystal, ale vždycky mi do toho něco přišlo. Tak jako v jiných zemích i u vás chci pomáhat v šíření Kristova radostného poselství.
ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଜଃଉଁକେ ମୁୟ୍ଁ ଅଃନେକ୍ ତର୍ ମଃନ୍ କଃରି ଆଚି, ମଃତର୍ ବାଦା ହାୟ୍କଃରି ଅଃବେ ହଃଚେ ଆସୁକ୍ ନଃହାର୍ଲେ ଆଚି । ବାକି ଅଜିଉଦିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ପର୍ଚାର୍ କଃରି ଜଃନ୍କଃରି ନିକ ହଃଳ୍ ହାୟ୍ଆଚି, ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହେଁ ସେରି କଃରୁକେ ମର୍ ମଃନ୍ ।
14 Cítím totiž svůj dluh nejen vůči Řekům a vzdělancům, ale i vůči prostým lidem z jiných národů.
ଗ୍ରିକ୍ କି ବିଦେସିଆ ସିକିତ୍ କି ଅସିକିତ୍ ସଃବାର୍ ତଃୟ୍ ମୁୟ୍ଁ ରିଣ୍ୟା ଅୟ୍ ଆଚି ।
15 Všem chci sloužit. A tak toužím promluvit o Ježíši Kristu také u vás v Římě.
ତଃବେ ରମ୍ ଗଃଳାର୍ ଲକମଃନ୍ ଜେ ତୁମିମଃନ୍, ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ହେଁ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ମୁୟ୍ଁ ମଃନ୍ କଃରୁଲେ ।
16 Za jeho poselství se rozhodně nestydím. Vždyť ono může zachránit každého, kdo mu uvěří; nejen člověka zbožného, ale i toho, kdo žil dosud bez Boha.
ସେ ନିକ କବୁର୍ ଉହ୍ରେ ମର୍ ହୁରା ବିସ୍ୱାସ୍ ଆଚେ । ସେରି ହଃର୍ତୁକଃରି ଜିଉଦି ଆର୍ ତାର୍ ହଃଚେ ଅଜିଉଦି ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍ ମୁକ୍ତି ସାଦୁନ୍ ହାଁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃକ୍ତି ।
17 On sám v něm oznamuje, jak se postaral o to, abychom před ním obstáli. Nežádá od nás nic jiného než bezpodmínečnou důvěru. Vždyť již prorok Abakuk napsal: „Kdo Bohu důvěřuje, obstojí před ním a bude žít.“
ନଃର୍ମାନାୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ କଃନ୍କଃରି ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉଁ ହାରେଦ୍, ଇତିର୍ ଉପାୟ୍ ସେତି ଜାଣାୟ୍ ଦିଆଅୟ୍ ଆଚେ । ଆରୁମେ ହୁଣି ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍ ଗଟେକ୍ ମଃତର୍ ଉପାୟ୍ ଅଃଉଁଲି, ବିସ୍ୱାସ୍ । ସାସ୍ତର୍ ହଃର୍କାରେ, “ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅୟ୍ଦ୍ ସେ ବଚେଦ୍ ।”
18 Boží hněv se však obrací proti těm, kdo pošlapávají jeho zákony a svévolně přehlížejí pravdu.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃଦଃର୍ମେ ସଃତ୍କେ ବିରଦ୍ କଃର୍ତି ସେମଃନାର୍ ସବୁ ବିଟାଳ୍ ଆର୍ ଅଃଦଃର୍ମ୍ ବିରଦେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍ ରିସା ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ହଃଳୁଲି ।
19 Vždyť vše, co může člověk o Bohu poznat, ukázal on sám i jim. I takovým lidem Bůh poskytl možnost, aby jej poznali.
ଇସ୍ୱର୍ ସେମଃନ୍କେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍, ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିସୟେ ଜାୟ୍ରି ଜାଣ୍ତାର୍ କଃତା, ସେମଃନ୍ ସେରି ଜାଣି ଆଚ୍ତି, ଇସ୍ୱର୍ ନିଜେ ସେରି ନିକକଃରି ଜାଣାଇ ଆଚେ ।
20 Jeho věčnou moc a božství, které jsou neviditelné, mohou spatřit ve stvořené přírodě. Protože nad tím zodpovědně nepřemýšleli, není pro ně omluvy. (aïdios )
ଇସ୍ୱର୍ ଜଃଗତ୍କେ ଉବ୍ଜାଣ୍ କଃଲା ତଃୟ୍ହୁଣି ତାର୍ ଦଃକାୟ୍ ନଃଉତା ଗୁଣ୍ ସଃବୁ, ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ନଃସେର୍ତା ସଃକ୍ତି ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗୁଣ୍ ନିକକଃରି ଜାଣାହଃଳି ଆଚେ, ଇସ୍ୱର୍ ଉବ୍ଜାୟ୍ଲା ବିସୟ୍ମଃନାର୍ ଦଃୟ୍ ସେରି ଜାଣୁ ଅୟ୍ଦ୍ । ତଃବେ ସେମଃନ୍ ନଃଜାଣୁ ବଃଲି ଉତୁର୍ ଦେଉଁକେ ବାଟ୍ ନଃରେୟ୍ । (aïdios )
21 Leccos o Bohu poznali, a přece ho jako Boha nectili. Spláceli mu nevděčností. To je zavedlo na scestí a jejich mysl pozbyla schopnosti rozpoznat pravdu.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଜାଣ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତାକେ ଇସ୍ୱର୍ ବଃଲି ଜଃଜ୍ମାନ୍ ନଃକେଲାୟ୍ କି ଦନ୍ୟବାଦ୍ ନଃକେଲାୟ୍, ମଃତର୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ତିନିହଲ୍ୟା କଃତାବାର୍ତାୟ୍ ବିଳ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ନଃଜାଣ୍ତା ମଃନ୍ ଅଃନ୍ଦାର୍ ଅୟ୍ଲି ।
22 Svou pošetilost hrdě nazývali moudrostí
ସେମଃନ୍ ନିଜ୍କେ ଗ୍ୟାନି ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍ତି ମଃତର୍ ସଃତ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ଅଗ୍ୟାନି ।
23 a místo Boha uctívali člověka a přírodu.
ଆରେକ୍ ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସେବା ନଃକେରି ସେମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉତା ମାନାୟ୍, ଚେଳେ, ଚାରିଗଡିଆ ଜଃତୁ ବୁୟେଁ ରାଙ୍ଗ୍ତା ଜିବ୍ମଃନାର୍ ହର୍ ମୁର୍ତି ହାଜି ସେରିମଃନ୍କେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍ ।
24 Bůh jim pak už nebránil, ale nechal je, aby okusili ovoce svého počínání.
ସେତାକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ସେମଃନ୍କେ ଚାଡି ଦଃୟ୍ ଆଚେ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରାର୍ କଃରାବ୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ବିଟାଳ୍ କାମେ ବୁଡି ରେଉଁଲାୟ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଏକ୍ଆରେକ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଲାଜ୍ କାମ୍ କଃରୁଲାୟ୍ ।
ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିସୟେ ସଃତ୍ ବାଦୁଲେ ମିଚ୍କେ ଆସ୍ର ନଃୟ୍ ଆଚ୍ତି । ଜୁଗ୍ଜୁଗ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ହାଉତା ଇସ୍ୱର୍କେ ସେବା ନଃକେରି, ଇସ୍ୱର୍ ତିଆର୍କଃଲା ଆସ୍ତିମଃନାର୍ ହୁଜା ଆର୍ ସେବା କଃରୁଲାୟ୍; ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
26 Proto klesli do nízkých vášní. Začali holdovat pohlavním výstřednostem a oddali se homosexualitě.
ସେମଃନ୍ ଲାଜାର୍ ହାହ୍ କାମେ ଲାଗି ଆଚ୍ତାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ସେମଃନ୍କେ ସେ ଲାଜାର୍ କାମ୍ କଃରୁକେ ଚାଡିଦିଲା ଆଚେ, ସେମଃନାର୍ ଡକୁର୍ସିମଃନ୍ ନିଜାର୍ ଡକ୍ରାସିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃଉଆବଃସା ନଃକେରି ହସୁମଃନାର୍ ହର୍ ଅଃଉଁଲାୟ୍ ।
ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍ ହେଁ ତାକାର୍ ଡକୁର୍ସି ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃଉଆବଃସା ନଃକେରି ହସୁମଃନାର୍ ହର୍ ଅଃଉଁଲାୟ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍ ତାକାର୍ ତାକାର୍ ବିତ୍ରେ କଃରାବ୍ କାମ୍ସଃବୁ କଃରୁଲାୟ୍ ଆର୍ ତାକାର୍ ଉହ୍ରେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଆଣୁଲାୟ୍ ।
28 Jejich bezbožnost je dovedla ke všemu špatnému a zlému;
ଇ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିସୟେ ସଃତ୍ ଗିଆନ୍ ହାଉଁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେଲାର୍ ଗିନେ, ଇସ୍ୱର୍ ସେମଃନ୍କେ ଚାଡି ଦିଲାଆଚେ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ବିଟାଳ୍ମଃନାର୍ ଲକ୍ ଅୟ୍ ମାନାୟ୍ ମଃନାର୍ ହର୍ ଜିବନ୍ ନଃକାଟୁଲାୟ୍ ।
29 jsou naplněni podlostí, chamtivostí a nevraživostí. Snížili se k závisti, vraždám, svárům, podvodům a zlomyslnostem, udavačství,
ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍ ଅଃଦଃର୍ମ୍, ଦୁସ୍ଟ୍କାମ୍, ଲଃବ୍, ଡାରା, ଅଃକାର୍ ନଃର୍ଅଃତ୍ୟା, ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ୟା, ଟକୁଆ, ମଃନ୍ଦ୍କାମେ ହୁର୍ନ୍ ସେମଃନ୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ ଗାଣେଞ୍ଜ୍ କାତି;
30 pomluvám, urážkám, pýše a domýšlivosti, neúctě k rodičům, otupělosti, bezcitnosti, věrolomnosti a nenávisti k Bohu. Každá bezzákonnost je jim vlastní.
ସେମଃନ୍ ଚଣ୍ଡିଲାଗାଉ, ଲିନ୍ଦା କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଗିଣ୍ କଃର୍ତି, ଅଃତ୍ୟାକାରି, ଗଃର୍ବିଆ, ଆକାରିଆ ଆର୍ ସେମଃନ୍ କଃରାବ୍ କାମ୍ କଃର୍ତା ଗିନେ ବାଟ୍ କଜ୍ତି ରେତି ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଆୟା ଉବାକେ ନଃମାନ୍ତି ।
ସେମଃନ୍ ନିର୍ବୁଦିଆ, ଜଃବାଉ ରକିନଃକେର୍ତି, ଆର୍ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସେମଃନାର୍ କଃଣ୍ଡେକ୍ ହେଁ ଦଃୟା ନାୟ୍,
32 Ačkoliv vědí, že podle Božích ustanovení odplatou za takové věci je smrt, nejen to sami dělají, ale schvalují to i jiným.
ସେମଃନ୍ ଜାଣ୍ତି ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଇହର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମଃର୍ନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜୟ୍ଗ୍ । ଇରି ଜାଣିକଃରି ହେଁ ସେମଃନ୍ ସେ ରଃକମ୍ କଃରାବ୍ କାମ୍ କଃର୍ତିସେ ରେତି ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇ ରଃକମ୍ କାମ୍ କଃର୍ତି ସେମଃନ୍କେ ହେଁ ଟେକି ଦେତି ।