< Římanům 16 >

1 Doporučuji vám sestru Fébu, obětavou služebnici Kenchrejského křesťanského sboru. Ochotně pomáhala mně i jiným.
And I commend you to Phebe our sister — being a ministrant of the assembly that [is] in Cenchrea —
2 Jestli se na vás obrátí, udělejte pro ni všechno, co budete moci, jak se na křesťany sluší.
that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you — for she also became a leader of many, and of myself.
3 Pozdravujte Prisku a Akvilu, kteří pro mne v Kristových službách riskovali život; nejen já, ale všichni křesťané jsou jim za to dlužníky.
Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus —
4
who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations —
5 Také všem věřícím, kteří se u nich scházejí, posílám srdečný pozdrav. Obzvlášť zdravím Epaineta, prvního asijského křesťana,
and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
6 a Marii, která tolik pro vás udělala.
Salute Mary, who did labour much for us;
7 Pozdravujte mé krajany a bývalé spoluvězně Andronika a Junia, vynikající muže mezi apoštoly, kteří se stali křesťany dříve než já.
salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
8 Dále pozdravujte Ampliáta, Urbana, Stachyna a Apella. Také všechny od Aristobulů a Narcisů, Herodiona, Tryfainu, Tryfosu a Persidu. A ovšem Rufa a jeho matku – měla mě jako vlastního. A ještě Asynkrita, Flegonta, Herma, Patrobu, Hermeu a ostatní tamější bratry, Filologa, Julii, Nerea a jeho sestru, Olympa a všechny křesťany u nich. Pozdravte je ode mne bratrským polibkem. Taky ode všech křesťanských sborů a skupin vyřizuji pozdravy.
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
9
salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the [household] of Aristobulus;
salute Herodion, my kinsman; salute those of the [household] of Narcissus, who are in the Lord;
salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
17 Jedno bych vám ještě rád položil na srdce: dejte si pozor na ty, kdo vyvolávají spory a svádějí vás z cesty, kterou jste nastoupili.
And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
18 Takoví kážou ne proto, aby sloužili Kristu, ale pro svůj vlastní prospěch. Vyhýbejte se jim. Bezelstného člověka snadno zmatou líbivými řečmi.
for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
19 O vaší víře všude slyším jen to nejlepší a mám z toho radost. Přeji vám moudrost v konání dobra a zlo ať se vás ani nedotkne.
for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
20 Bůh, dárce pokoje, už brzo rozdrtí satana u vašich nohou. Náš Pán Ježíš Kristus ať vás obdaří svou milostí.
and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
21 Pozdravuje vás můj spolupracovník Timoteus a přátelé Lucius, Jáson a Sozipater.
Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
22 I já, písař tohoto listu, Tercius, připojuji svůj pozdrav.
I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
23 Také Gaius, náš hostitel, vás pozdravuje a rovněž vás zdraví správce městské pokladny Erastus a bratr Kvartus.
salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25 Bůh vám může dát schopnost žít podle slov, která jsem vám zvěstoval. Byly vám zjeveny jeho dávné plány, dlouho skryté, (aiōnios g166)
And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent, (aiōnios g166)
26 ale nyní objasněné proroctvími, abyste je vírou poslušně přijali a podle nich žili. (aiōnios g166)
and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith — (aiōnios g166)
27 Nade vše moudrému Bohu věčná sláva za Ježíše Krista. Váš Pavel (aiōn g165)
to the only wise God, through Jesus Christ, to him [be] glory to the ages. Amen. (aiōn g165)

< Římanům 16 >