< Římanům 15 >
1 My vyspělejší ve víře jsme povinni snášet nedostatky těch, kdo tak pokročilí nejsou, a nesmíme být na svou úroveň domýšliví.
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
2 Pamatujte především na bližní a na to, co prospívá jim.
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
3 Vždyť ani Kristus nehledal svůj prospěch, ale podle prorockých slov ze žalmu snášel výsměch nepřátel: „Urážky těch, kdo tebe, Bože, tupili, snesly se na moji hlavu.“
For even Christ did not please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
4 I toto, jako vše v Písmu, bylo napsáno k našemu naučení, abychom získali vytrvalost a čerpali z toho povzbuzení a naději.
For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
5 Ať vám tedy Bůh, dárce toho všeho, dá žít navzájem v souladu.
Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
6 Tak si to přál Ježíš Kristus, abyste jednomyslně oslavovali Boha, jeho Otce.
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Nechtějte být nějakou uzavřenou společností. Nestraňte se jeden druhého; přijímejte se navzájem, jako nás Kristus přijal do slávy.
Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
8 Kristus byl poslán k židům, aby tak Bůh prokázal svou věrnost a splnil sliby, jež dal praotcům.
Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
9 Současně přinesl milost i všem ostatním lidem, aby také oni oslavovali Boha. Bible to potvrzuje na mnoha místech. Cituji alespoň některá: „Velebit tě budu mezi pohany a před nevěrci budu chválit tvé jméno.“
and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”
10 „Pohani, i vy se radujte společně s jeho lidem!“
Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
11 „Chvalte Boha ve všech národech, celý svět mu vzdej chválu!“
Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
12 „Z kořene Jišajova vyroste výhonek, početných národů stane se vládcem. On bude nadějí pohanů, nadějí vzdálených Bohu.“
Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
13 Ať vás Bůh, dárce naděje, naplní pokojem, radostí a důvěrou, abyste s pomocí Ducha svatého naději neztráceli, ale naopak šířili.
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
14 Nepochybuji o tom, moji bratři, že co do vědomostí i schopností jste sami dostatečně na výši, abyste se obešli i bez mých rad.
I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
15 Přesto jsem si v tomto dopise dovolil připomenout vám některé věci.
But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
16 K tomu mne přece Bůh povolal, abych byl služebníkem Ježíše Krista mezi všemi národy. Plním tedy tento svatý úkol, aby se všichni obrátili k Bohu a pod vedením Ducha svatého se mu cele odevzdali.
that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
17 Účast na Božím díle je mou největší chloubou.
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
18 Považuji za přednost, že Kristus mým prostřednictvím probouzí víru v pohanech, mění jejich život a zázračným způsobem je přesvědčuje o své moci. Rozšířil jsem jeho poselství po celém okolí Jeruzaléma a ve všech krajích až po Illyrii.
For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
20 Zakládám si na tom, že zvěstuji Krista těm, kteří o něm dosud neslyšeli. Nechci stavět na cizích základech,
yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
21 ale řídím se slovy Písma: „Uvidí ho ti, kdo o něm nic nevěděli, a poznají ho ti, kdo o něm nikdy neslyšeli.“
But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who have not heard will understand.”
22 To byl tedy důvod, který mě dlouho zdržoval od cesty k vám do Říma.
Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
23 Ale nyní jsem v této oblasti svou práci dokončil.
but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
24 Už několik let se těším, že se u vás zastavím při cestě do Španělska. Doufám, že teď se mi to přání konečně splní a že se s vámi nějakou chvíli potěším, než mne zase vyprovodíte dál.
whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
25 Zatím však musím ještě podniknout cestu do Jeruzaléma, abych pomohl tamním křesťanům.
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
26 V Makedonii a Řecku uspořádali totiž sbírku na potřebné bratry v Jeruzalémě.
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
27 Rozhodli se tak, protože jsou Jeruzalémským zavázáni vděčností za užitek z jejich duchovního bohatství.
Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.
28 Až tedy vyřídím tuto záležitost a vybrané peníze odevzdám, vypravím se do Španělska a cestou se zastavím u vás.
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
29 Už teď cítím, že Kristus našemu setkání určitě požehná.
I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
30 Chci vás ještě poprosit, milí bratři, modlete se za mne,
Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
31 abych byl ochráněn před nepřátelstvím nevěřících v Judsku a také aby Jeruzalémští mou službu dobře přijali.
that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,
32 Potom – když mi to dopřeje Bůh – s radostí přijdu k vám, abych mezi vámi trochu pookřál.
that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
33 Bůh, dárce pokoje, buď s vámi všemi.
Now the God of peace be with you all. Amen.