< Zjevení Janovo 9 >
1 Tu se ozvala polnice pátého anděla. Z nebe spadla na zem jiná hvězda. Dostala klíč od propasti, (Abyssos )
Apanga e kalvantami ni mongka a ueng navah, kalvan hoi Âsi buet touh talai van a bo e ka hmu. Ahni koe kadung poung e tangkom paawngnae cabi a poe. (Abyssos )
2 otevřela její jícen a z propasti se vyvalil dým jako z velké pece, zakryl slunce a za-mořil vzduch. (Abyssos )
Ahni ni ka dungpoung e tangkom a paawng navah, kalenpounge hmaikhu patetlah tangkom thung hoi hmaikhu a tâco. Hote hmaikhu kecu dawk kanî hoi kalvan teh kho lah a hmo. (Abyssos )
3 Z dýmu se pak vyrojila mračna hmyzu s jedovatými žihadly. Byly to kobylky, jež však nenapadaly rostliny, ale lidi, kteří neměli Boží znamení na čele.
Hote hmaikhu thung hoi samtongnaw teh talai van lah a tâco awh. Ahnimouh koe aikam e sue patetlah e sue hah a poe.
Talai kaawm e thingkungnaw hoi bangpatet e phokungnaw hai raphoe laipalah, a tampa dawk Cathut e tacikkin lah kaawm hoeh e naw pueng teh rektap nahanelah kâ a poe.
5 Nesměly je usmrcovat, ale mohly je pět měsíců trápit. Bodání toho hmyzu bude tak bolestivé, že mnozí se budou chtít sami zabít, avšak nepodaří se jim to, budou toužit po smrti, ale marně.
Hothloilah, ahnimanaw teh taminaw thei sak hanlah pasoung hoeh. Thapa yung panga touh thung rektap sak nahanelah kâtawnnae a poe. Hote rektapnae teh aikamsue patetlah a pataw han a ti.
Hote hnin toteh tami pueng ni duenae a tawng awh han. Hatei hmawt awh mahoeh. Due hane ngai nakunghai duenae ni a yawng takhai han.
7 Zblízka ty kobylky vypadaly jako koně vystrojení do boje. Jejich hlavy ozdobené zlatými korunami měly lidské tváře,
Hote samtongnaw teh taran tuk nahan rakueng e marangtannaw hoi a kâvan. Ahnimae a lû dawk suilukhungnaw kâmuk e patetlah ao. Ahnimae minhmai teh tami e minhmai hoi a kâvan.
8 hřívy vlající jako rozpuštěné ženské vlasy, zuby jako lev.
Ahnimae a sam teh napui sam hoi a kâvan. A hâ hai sendek e hâ patetlah ao.
9 Hruď měly jako okovanou pancířem a zvuk jejich křídel připomínal rachot útočící vozby.
Lungtabue ramuknae saiphei teh sum hoi sak e saiphei hoi a kâvan. A rathei takhawng e pawlawk teh taran tuknae koe hno e marang moikapap poung e yawng pawlawk patetlah doeh ao.
10 Ocasy měly jako štíři a v nich žihadla, která po pět měsíců trápila lidi.
Ahnimouh teh aikam patetlah pâkhing kaawm e a mai hah a tawn awh. Hote a mai hoi taminaw thapa yung panga touh thung rektap thainae kâ a tawn awh.
11 Vedl je král propasti zvaný hebrejsky Abaddon, řecky Apollyon, to znamená Zhoubce. (Abyssos )
Ahnimae siangpahrang teh ka pout thai hoeh e kadung poung e tangkom e kalvantami lah ao. Ahnie min teh Hebru lawk lahoi Abadon telah a kaw awh teh Grik lawk lahoi Apollyon telah a kaw awh. (Abyssos )
12 Zdálo se, že první hrůza končí, ale už se valí další.
Apasueke yawthoenae a loum toe. Yawthoenae kahni touh a tho han rah.
13 Zatroubil šestý anděl a od čtyř rohů Božího oltáře se ozval hlas.
Ataruk e kalvantami ni mongka a ueng navah, Cathut hmalah kaawm e sui khoungroe e ki pali touh dawk hoi ka tâcawt e lawk ka thai.
14 Poručil šestému trubači: „Rozvaž pouta čtyř démonů od velké řeky Eufratu!“
Hote mongka ka ueng e ataruk e kalvantami koevah, Euphrates palang pui koe katek e, kalvantami pali touh tha leih telah a dei e ka thai.
15 Tak byli osvobozeni čtyři spoutaní démoni, kteří čekali na svou hodinu, aby vyhladili třetinu lidstva.
Hatnavah hote kum, hote thapa, hote hnin, hote suimilam hanelah hmoun tangcoung e kalvantami pali touh teh, tami pung thum pung touh thei hanlah tha e lah ao.
16 Vyrazili s jízdou v počtu dvě stě miliónů jezdců (to číslo mi bylo přesně sděleno):
Marangransanaw teh ting thong hni touh a pha tie ka thai.
17 Jezdci měli na sobě ohnivě rudé, hyacintově modré a sírově žluté pancíře. Hlavy jejich koní byly jako hlavy lvů a z tlam jim šlehal oheň, vycházel kouř a čpěla síra. Právě tím – ohněm, kouřem a sírou – zabíjeli.
Vision dawk kai ni ka hmu e marangnaw hoi marang kâcuie naw teh hettelah ao. Marang kâcuie naw teh hmaito, mupamat e hoi gan patetlah ka samen e rong patetlah kaawm e saiphei ao. Marangnaw e lû teh sendek e lû hoi a kâvan. A kâko dawk hoi hmaito, hmaikhu hoi gan a tâco.
Ahnimae kâko hoi ka tâcawt e hmaito, hmaikhu hoi gan tie runae kecu dawk talai tami pung thum pung touh a due awh.
19 Vražedná moc těch koní nevycházela jenom z jejich tlam, ale i z ocasů; měli totiž místo nich jedovaté hady a ti lidi kousali.
Marangnaw e a thaonae teh ahnimae kâko hoi a mai dawk a o, A mai teh tahrun hoi a kâvan, lû a tawn. A mai ni taminaw runae a poe.
20 Avšak lidé, kteří přežili tyto katastrofy, se přesto nezměnili a nečinili pokání. Boha nectili, ale dál uctívali svoje zlaté, stříbrné, měděné, kamenné nebo dokonce jen dřevěné modly, slepé, hluché a bezmocné.
Hote runae dawk hoi dout laipalah kaawm e taminaw teh kahraituilinaw, sui hoi sak e, rahum hoi sak e, talung hoi sak e, thing hoi sak e, ka hmawt thai hoeh e, ka thai thai hoeh e, ka cet thai hoeh e, meikaphawknaw bawk laipalah o nahan, pankângai awh hoeh.
21 Ne, lidé se vůbec nezměnili, nepřestali se vraždit neustoupili od svých pověr, cizoložství a krádeží.
Amamouh ni a tawk awh e tami theinae, sueânnae, kamsoumhoehe napui tongpa yonnae, hoi parunae dawk hoi hai pankângai laipalah ao awh.