< Zjevení Janovo 3 >
1 Představiteli sardského sboru napiš: Hovoří k vám ten, kdo dává plnost Ducha Božího a kdo opatruje ty hvězdy sedmi sborů. Znám vaše činy: vypadáte jako živá církev, ale jste už téměř mrtví.
“ସାର୍ଦି ତଃୟ୍ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ଆତ୍ମା ଆର୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ତାରା ଦଃରିଆଚେ, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା, ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍ ଜାଣି, ତୁମିମଃନ୍ ନାଉଁକ୍ ଜିବନ୍ ଆଚାସ୍, ମଃତର୍ ସଃତ୍ୟାକଃରି ମଃରି ଆଚାସ୍ ।
2 Probuďte se a vstaňte vy, ve kterých zbylo trochu života!
ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅଃଉଆ, ଆରେକ୍ ଜାୟ୍ରି ଅଃବେ ଆଚେ, ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉତା ଆଗ୍ତୁ ସେରି ବାଡାଉଆ; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃବୁ କାମ୍କେ ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ ନିର୍ଦସି ବଃଲି ନଃଦେକି ।
3 Mnohý váš skutek před Bohem neobstojí. Vraťte se ke svým počátkům, kdy jste všechno brali opravdově. Vezměte mne vážně, čiňte pokání! Jestliže se neprobudíte, překvapím vás jako zloděj spáče.
ଇତାର୍ ଗିନେ କୁୟ୍ ରଃକମାର୍ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍ ଆଚାସ୍ ଆର୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍, ସେରି ଏତାୟ୍ କଃରି ମାନା ଆର୍ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ; ଜଦି ଜଃଗ୍ରାତ୍ ନଃଉଆସ୍, ତଃବେ ମୁଁୟ୍ ଚର୍ ହର୍ ଆସିନ୍ଦ୍, ଆର୍ କୁୟ୍ ବେଳାୟ୍ ତୁମାର୍ ଚଃମେ ଆସି ହଚିନ୍ଦ୍, ସେରି ତୁମି ଜାଣୁ ନାହାରାସ୍ ।
4 Někteří z vás přece zůstali ryzí. Ti si zaslouží, aby mne provázeli v bílém oděvu,
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ମେଳି ନଃକେର୍ତି, ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଦି ତଃୟ୍ ଇବାନ୍ୟା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ଆଚ୍ତି; ସେମଃନ୍ ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦି ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଚାଲାବୁଲା କଃର୍ତି, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।
5 protože vítězům obléknu běloskvoucí šat své bezúhonnosti. Jejich jména nevyškrtnu z Knihy života, ale přiznám se k nim před svým Otcem a před jeho anděly.
ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍, ସେ ଇବାନ୍ୟା ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦେଦ୍, ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ଜିବନାର୍ ସାସ୍ତର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ତାର୍ ନାଉଁକ୍ କଃନ୍କଃରି ହେଁ ନଃଲିବାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଉବା ଆର୍ ତାର୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ମୁଏଁ ସେମଃନ୍କେ ମର୍ ଲକ୍ ବଃଲି କୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
6 Slyšte, to vám říká Bůh.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”
7 Představiteli filadelfského sboru napiš: Hovoří k vám Svatý a Pravdivý, který má klíč od Božího království. Komu on je otevře, tomu nikdo nezabrání vejít, a před kým on zavře, ten nevejde.
“ପିଲାଦେଲ୍ପିଆ ତଃୟ୍ ରେତା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜେ ପବିତ୍ର ଆର୍ ସଃତ୍, ଜାର୍ ଆତେ ଦାଉଦାର୍ କୁଚିକାଡା ଆଚେ, ଜେ ଉଗାଳ୍ଲେକ୍ କେ ଡାହୁ ନଃହାର୍ତି, ଆର୍ ଡାହ୍ଲେକ୍ କେ ଉଗାଳୁ ନଃହାର୍ତି, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
8 Znám vaše činy. Otevřel jsem před vámi dveře, které nikdo nemůže zavřít. Není vás mnoho, ale zachováváte mé slovo a nezapíráte mé jméno.
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍ ଜାଣି ଆଚି, ଦଃକ୍, ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ମୁଏଁ ଗଟେକ୍ ଦୁଆର୍ ଉଗାଳି ଆଚି, କେ ସେରି ଡାହୁକ୍ ନଃହାର୍ତି, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମାର୍ ସଃକ୍ତି ଉଣା, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମି ମର୍ କଃତା ମାନି, ମର୍ ନାଉଁକ୍ ନଃଜାଣୁ ବଃଲି ନଃକଃଉଆସ୍ ।
9 Některé z té satanovy bandy, která se neprávem prohlašuje za dědice Božích zaslíbení, přivedu k tomu, aby pokorně přijali vaši zvěst. Poznají totiž, že vás miluji.
ଦଃକା, ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଜିଉଦି ନୟ୍, ମଃତର୍ ମିଚେ ଆହ୍ଣାମଃନ୍କ୍ ଜିଉଦି ବଃଲି କଃଉତି, ଇବାନ୍ୟା ସୟ୍ତାନାର୍ ଦଃଳାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମୁଁୟ୍ ଆଣି ତୁମାର୍ ହାଦ୍ ତଃଳେ ଜୁଆର୍ କଃରାୟ୍ନ୍ଦ୍, ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ଜେ ତୁମିକେ ଲାଡ୍ କଃରୁଲେ, ଇରି ସେମଃନ୍କେ ଜାଣାଉଁନ୍ଦ୍ ।
10 Protože jste zachovali mé slovo a vytrvali, zachovám vás i já v hodině zkoušky, která přijde na celý svět a prověří obyvatele země.
ତୁମି ମର୍ ଆଦେସ୍ ହଃର୍କାରେ ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଆଚାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ହୁର୍ତିୟେ ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ପରିକ୍ୟା କଃରୁକେ ସଃବୁ ଜଃଗତ୍ ଉହ୍ରେ ଜୁୟ୍ ପରିକ୍ୟାର୍ ବେଳ୍ ଆସେଦ୍, ସେତିହୁଣି ହେଁ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ବଚାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
11 Přijdu brzo. Držte pevně, čemu jste uvěřili, aby vás nikdo nepřipravil o věnec vítězů.
ମୁଁୟ୍ ବେଗି ଆସୁଲେ, ତୁମାର୍ ଜିଣ୍ଲା ମୁକୁଟ୍କେ ଜଃନ୍କଃରି କେ ଚରିକଃରି ନଃନେୟ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ଜାୟ୍ରି ଆଚେ ସେରି ଅଃଟୁଆ କଃରି ଦଃରି ରିଆ ।
12 Toho, kdo zvítězí, postavím jako nepohnutelný sloup do Božího chrámu. Ponese jméno Boha, Krista a nového města – nebeského Jeruzaléma.
ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍, ମୁଁୟ୍ ତାକ୍ ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମନ୍ଦିରାର୍ ମୁଣ୍ଡା ହର୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ସେ ଆରେକ୍ ସେତିହୁଣି ହଃଦାୟ୍ ଜଃଉଁ ନାହାରେ; ମୁଁୟ୍ ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ନାଉଁ ଆର୍ ସଃର୍ଗେହୁଣି ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆସ୍ତା ଜୁୟ୍ ଜିରୁସାଲମ୍, ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସେ ଗଃଳାର୍ ନାଉଁ, ଆରେକ୍ ମର୍ ନିଜାର୍ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଲେକିନ୍ଦ୍ ।”
13 Slyšte, to vám říká Bůh.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”
14 Představiteli laodicejského sboru napiš: Hovoří k vám ten, který má jméno Amen – pravý a věrný svědek, původce a vládce všeho.
“ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜେ ସଃତ୍, ଜେ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ଆର୍ ସଃତ୍ୟା ସାକି, ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଉବ୍ଜାଣାର୍ ଆରୁମ୍ । ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
15 Znám vaše činy a to, že nejste ani studení ani vřelí. Kéž byste byli to nebo ono,
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍ ଜାଣି, ତୁମି କାକର୍ ନାୟ୍ କି ତାହାତ୍ ନାୟ୍; ତୁମି କାକର୍ କି ତାହାତ୍ ରିଲେକ୍ ନିକ ଅୟ୍ଲି ହୁଣି ।
16 ale vy jste odporně vlažní, a tak vás vyplivnu z úst.
ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମି କାକର୍ କି ତାହାତ୍ ନଃୟ୍କଃରି ନଃକ୍ ଉସୁମ୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ମର୍ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ଉକାଳୁକ୍ ଜଃଉଁଲେ ।
17 Říkáte: „Jsme bohatí, přičinili jsme se a nikoho nepotřebujeme.“A nevíte, že ve skutečnosti jste ubozí, politováníhodní chudáci a nazí slepci.
ତୁମି କଃଉଁଲାସ୍, ମୁୟ୍ଁ ମାଜନ୍, ମର୍ ବୁତେକ୍ ସଃମ୍ପତି ଆଚେ, ମର୍ କାୟ୍ରି ହେଁ ଅକେଟ୍ ନାୟ୍; ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବାୟ୍ଗ୍ ଜେ କଃରାବ୍, ତୁମି ଦୁକି, ଗଃରିବ୍, କାଣା ଆର୍ ନଃଗ୍ଳା, ଇରି ନଃଜାଣାସ୍ ।
18 Jenom u mne můžete získat ryzí zlato víry, které vás skutečně obohatí, a bílé roucho bezúhonnosti, které je s to zakrýt hanbu vašeho hříchu. Nabízím vám také Ducha svatého – léčivou mast na oči, abyste prohlédli.
ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିକେ ଇ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲେ, ତୁମି ମାଜନ୍ ଅଃଉତା ଗିନେ ଜୟେ ନିର୍ମୁଳ୍ ଅୟ୍ଲା ସନା, ଆର୍ ତୁମାର୍ ନଃଗ୍ଳା ରେତା ଲାଜ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜାଣା ନଃହେଳେ, ଇତାର୍ ଗିନେ ହିନ୍ଦୁକ୍ ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍, ଆରେକ୍ ଦଃକୁ ହାର୍ତା ଗିନେ ଆକାୟ୍ ଲାଗାଉଁକ୍ ଆକିକାଜଳ୍ ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆସି ଗେନା ।
19 Ty, které miluji, napomínám a trestám. Pohněte se konečně a čiňte pokání!
ମୁୟ୍ଁ ଜଃତେକ୍ ଲକ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରୁଲେ, ସେମଃନ୍କେ ଉଳିନ୍ଦ୍ ଆର୍ ସାସନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍; ବଃଲେକ୍ ତିକ୍ତିକା ଅୟ୍ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ ।
20 Stojím u dveří a klepu. Kdo uslyší můj hlas a otevře, k tomu vejdu a budu s ním večeřet jako s přítelem.
ଦଃକା, ମୁୟ୍ଁ ଦୁଆର୍ ଲଃଗେ ଟିଆ ଅୟ୍ କାହାଟେ ମାରୁଲେ; ଜଦି କେ ମର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣି କାହାଟ୍ ଉଗାଳେଦ୍, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଗଃରେ ହୁରି ତାର୍ ଲଃଗେ ଜାୟ୍ନ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍ନ୍ଦ୍ ଆର୍ ସେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍ଦ୍ ।
21 Já jsem Vítěz a sedím na trůnu po boku svého Otce. Toho, kdo zvítězí, učiním svým spoluvládcem.
ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କାର୍ ଜିଣିକଃରି ଅଃମାର୍ ଉବାର୍ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସି ଆଚି, ସେରଃକମ୍ ଜେ ଜିଣେଦ୍, ମୁୟ୍ଁ ତାକ୍ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମର୍ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସୁକ୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
22 Slyšte, to vám říká Bůh.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”