< Zjevení Janovo 2 >

1 Představiteli efezského sboru napiš: Hovoří k vám ten, který je ve vašich sborech neustále činně přítomen a na němž jsou jejich představitelé plně závislí.
“ଏପିସିଏ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଲେକ୍‌, ‘ଜେ କାତା ଆତେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ତାରା ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ସନାର୍‌ ଦିହ୍ରୁକାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଚାଲାବୁଲା କଃରେଦ୍‌, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
2 Vím o tom, co jste už vykonali a také o vaší usilovné práci. Jste vytrvalí, stateční a trpěliví, snášíte pro mne mnoho a neochabujete. Cením si toho, že jste se nenechali svést falešnými apoštoly, ale vyzkoušeli jste je a odhalili jejich lži. Dobře děláte, že jste ostře vystoupili proti zastáncům nevázaného života, který já také odsuzuji.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାମ୍‌, କଃସ୍ଟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଜାଣିଆଚି; ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚି, ତୁମି ଜେ ଦୁସ୍ଟ୍‌ମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରାସ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ନାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ତୁମି ପରିକ୍ୟା କଃରି ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବଃଲି ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରି ଆଚାସ୍‌ ।
3
ଆରେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃରି ମର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି ଆଚାସ୍‌ ଆର୍‌ ନଃତାକାସ୍‌, ଇରି ହେଁ ମୁଁୟ୍‌ ଜାଣି ।
4 Musím vám však vytknout, že jste polevili v lásce; není už tak vřelá jako na počátku.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ମର୍‌ ଇ କଃତା ଆଚେ, ତୁମି ଆଗ୍‌ତୁ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ହର୍‌ ମକ୍‌ ଅଃବେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
5 Vzpomeňte si, jak to s vámi bylo, jděte do sebe a navraťte se k činorodé lásce. Nebudete-li činit pokání, hrozí vašemu sboru zánik.
ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ଅଃତେକ୍‌ ତଃଳେ ଅୟ୍‌ ଗଃଲାସ୍‌, ସେରି ଏତାୟ୍‌ କଃରି ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଆ ଆର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ କାମ୍‌ ସଃବୁ କଃରା; ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ବାଉଳି ନଃକେରାସ୍‌, ତଃବେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି ତୁମାର୍‌ ଦିହ୍‌କେ ରିଲା ଟାଣେହୁଣି ଗୁଚାୟ୍‌ ଦେଉଁନ୍ଦ୍ ।
6
ମଃତର୍‌, ତୁମାର୍‌ ଇ ବଃଲ୍‌ ଗୁଣ୍ ଆଚେ ଜେ, ମୁଁୟ୍‌ ନିକଲାତିଅମଃନାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କାମ୍‌କେ ଗିଣ୍ କଃରୁଲେ, ତୁମି ହେଁ ସେସଃବୁ ଗିଣ୍ କଃରୁଲାସ୍‌ ।’”
7 Slyšte, co vám říká Bůh: Kdo zvítězí, okusí ovoce stromu věčného života, který je v Božím ráji.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାନ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିଣେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାଳାର୍‌ ଜିବନ୍ ଗଃଚେ ହଃଳ୍‌ଲା ହଃଳ୍‌ କଃଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
8 Představiteli smyrenského sboru napiš: Hovoří k vám První a Poslední, ten, který zemřel a ožil.
“ସୁମର୍ନା ତଃୟ୍‌ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଲେକ୍‌, ଜେ ହଃର୍ତୁ ଆର୍‌ ସେସ୍‌, ଜେ ମଃରି କଃରି ଆରେକ୍‌ ଜିବନ୍ ଅୟ୍‌ଲା, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
9 Znám vaše činy, těžkosti a chudobu – ale přesto jste bohatí! Vím, jak vás lživě obviňují ti, kteří se pyšní svou pravověrností, ale pracují vlastně pro satana.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃରିବ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍‌କଃରି ଦଃନି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଜିଉଦି ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ଜିଉଦି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଦଃଳ୍‌, ସେମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ହେଁ ମୁଁୟ୍‌ ଜାଣି ।
10 Nebojte se utrpení, které ještě přijde. Ďábel dostane některé z vás i do vězení a bude zkoušet vaši věrnost po deset dnů. Buďte věrní až do smrti a dám vám věčný život – cenu vítězů.
ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରୁକେ କଃଉଁଲାସ୍‌, ସେ ସଃବୁର୍‌ ଗିନେ ଡିରା ନାୟ୍‌; ସୁଣା, ତୁମିମଃନଃକ୍‌ ପରିକ୍ୟା କଃରୁକେ ସୟ୍‌ତାନ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାକେ କାକେ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃସ୍‌ ଦିନ୍ କଃସ୍ଟ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରାସ୍‌ । ତୁମି ମଃର୍ନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ରିଆ, ସେତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ଜିବନାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
11 Slyšte, co vám říká Bůh: Kdo zvítězí, nepodlehne věčné smrti.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାନ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିଣ୍‌ତି, ହଃଚେ ମଃର୍ତା ମଃର୍ନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ନାହାରେ ।”
12 Představiteli pergamského sboru napiš: Hovoří k vám ten, jehož slovo platí.
“ପର୍ଗାମ୍‌ ତଃୟ୍‌ ରେତା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଲେକ୍‌, ଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦୁୟ୍‌ବାଟ୍‌ ଦାର୍‌ ରିଲା ଲାଗୁଣ୍ କଃଣ୍ଡା ଆଚେ, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
13 Vím, na jak nebezpečném místě působíte. Hlásíte se k mému jménu přímo v satanově sídelním městě, ve stínu jeho trůnu. Nezapřeli jste víru ve mne ani tehdy, když byl umučen můj věrný svědek Antipas.
ଜୁୟ୍‌ଲଃଗେ ସୟ୍‌ତାନାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆଚେ, ସେତି ତୁମିମଃନ୍ ବାସା କଃରୁଲାସ୍‌, ଇରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣିଆଚି; ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁ ଉହ୍ରେ ଅଃଟୁଆ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ, ଇବାନ୍ୟା କି ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଆନ୍ତିପାକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ବାସା କଃର୍ତା ତଃୟ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମଃର୍ନେ ମାର୍‌ଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହେଁ ତୁମି ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଚାଡି ନଃରିଲାସ୍‌ ।
14 Jednu věc vám však přece musím vytknout: klidně ponecháváte mezi sebou ty, kteří se pod rouškou křesťanské svobody účastní nestydatých orgií, a to já nenávidím.
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ମର୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତା ଆଚେ, ସେତି ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିଲିଆମାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଇଣ୍ଡୁଲାୟ୍‌ । ସେ ବିଲିଆମ୍‌ ମୁର୍ତି ହୁଜା କଃଲା ବଗ୍ କାଉଁକେ ଆର୍‌ ଦାରି କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସୁତ୍ରାଉଁକ୍‌ ବାଲାକକେ ସିକାଉତି ରିଲା ।
ସେବାନ୍ୟା ହେଁ ନିକଲାତିଅର୍‌ କଃତା ମାନ୍‌ତା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍‌ତି ।
16 Dejte tu záležitost rychle do pořádku, nebo přijdu a vynesu nad nimi spravedlivý rozsudek.
ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଆ; ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ବେଗି ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି ମର୍‌ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ବାରାଉତା କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।”
17 Slyšte, co vám říká Bůh: Toho, kdo zvítězí, dokonale nasytím. Vtisknu mu nový charakter a poctím ho svým osobním přátelstvím.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାନ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜେ ଜିଣେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ରିଲା ମାନ୍ନା ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । ଆରେକ୍‌ ହେଁ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଦବ୍‌ ଟେଳା ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ କାୟ୍‌ରି, ଟେଳା ଦଃର୍‌ତାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି ବିନ୍ ଲକ୍‌ କେହେଁ ଜାଣୁ ନଃହାର୍‌ତି ।”
18 Představiteli tyatirského sboru napiš: Hovoří k vám Boží Syn, jehož oči září jako oheň a nohy žhnou jako rozpálená mosaz.
“ତୁୟତିରା ତଃୟ୍‌ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଲେକ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଆକି ଲାଗ୍‌ତା ଜୟ୍‌ ହର୍‌ ଆର୍‌ ହାଦ୍‌ ଜିକ୍‌ଜିକା ହିତୁଳ୍‌ ହର୍‌, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
19 Znám vaše činy lásky, víry, trpělivé naděje a vím, že v tom všem rostete.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାମ୍‌, ଲାଡ୍‌, ବିସ୍ୱାସ୍‌, ସେବା ଆର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଜାଣି, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ କାମ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃବାର୍‌ କାମ୍‌ ଜେ ଅଃଦିକ୍‌, ଇରି ହେଁ ଜାଣି ।
20 Avšak to vám musím vytknout, že mezi sebou trpíte tu ženu, která se vydává za prorokyni, ale svádí moje věrné k sexuálním zvrácenostem a modlářským hostinám.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ମର୍‌ ଇ କଃତା ଆଚେ, ଜିଜିବଲ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିଣି ବଃଲି କୟ୍‌ ମର୍‌ ଗତି ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌କେ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରାଉଁଲି ଆର୍‌ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃଲାର୍‌ ବଗ୍ କାଉଁକେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ ବିନ୍‌ବାଟେ ନେଉଁଲି, ତୁମି ତାର୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌କେ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍‌ ।
21 Dal jsem jí lhůtu k nápravě, ale ona provádí své nečisté rejdy dál.
ମୁଁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ବେଳା ଦିଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦାରି କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲି ।
22 Dopustím těžkou nemoc na ni i na ty, které svedla, pokud nebudou činit pokání z toho, co páchali; nezůstane po ní ani památka. Tak bude jasné všem sborům, že každému vidím do svědomí a každého budu soudit podle jeho činů.
ଦଃକା, ମୁଁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ରଗ୍ୟା କଃରି ଟାଟାୟ୍‌ ହଃକାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦାରିକାମ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି କଃର୍ତା କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ନଃବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌କଃସ୍ଟେ ହଃକାୟ୍‌ନ୍ଦ୍,
ଆରେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତାର୍‌ ହିଲାମଃନକେ ହେଁ ନାସ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ । ସେତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଜେ ମଃନାର୍‌ କଃତା ଆର୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌କ୍ ପରିକ୍ୟା କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ହଃଳ୍‌ ଦେତା ଲକ୍‌, ଇରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ତି ।
24 Vám, kteří odmítáte její učení a nejste zvědavi na to, čemu pyšně říká „satanova nejhlubší tajemství“, vám, věrní Tyatirští, slibuji: víc už na vás nenaložím.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ, ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟତିରା ତଃୟ୍‌ ରେତା ଜୁୟ୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ କଃତା ନଃମାନ୍‌ତା ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜାକେ ସୟ୍‌ତାନାର୍‌ ବିତ୍ରି ସିକ୍ୟା ବଃଲି କଃଉତି, ସେରି ନଃଜାଣୁ, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁଁୟ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ମୁଁୟ୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ହେଁ ବଜ୍‌ ନଃଦେଉଁ ।
25 Musíte se však pevně držet toho, čemu jste uvěřili, dokud nepřijdu.
ଅଃବ୍‌କା ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ଜାୟ୍‌ରି ଆଚେ, ସେରି ମୁଁୟ୍‌ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍‌ ଅଃଟୁଆ କଃରି ଦଃରି ରିଆ ।
26 Tomu, kdo zvítězí a splní mou vůli, dám mocné poslání ke všem lidem.
ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଜିଣେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ମର୍‌ କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚି, ସେରି ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
27 Bude mít mezi nimi takovou autoritu, jakou dal Otec mně, a to, na čem si zakládají, rozbije jako hliněné hrnce.
ସେ ହୁର୍ତିର୍‌ ଲକେ ଲଃଉଆ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମାଟି ଡକାହର୍‌ କଃଣ୍ଡ୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍,
28 Vítězům vyjdu vstříc jako jitřní hvězda, která ohlašuje den.
ଆରେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃକାଳାର୍‌ ତାରା ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
29 Slyšte, to vám říká Bůh.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ କାନ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”

< Zjevení Janovo 2 >