< Filipským 4 >

1 Stůjte proto pevně ve spojení s Pánem, moji drazí bratři! Tak velmi po vás toužím, vždyť jste moje radost a má odměna.
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
2 Euodie a Syntyché, moc vás prosím, smiřte se zase a nehádejte se, jste přece křesťanky!
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Syzygu, tebe prosím, pomoz jim v tom! Vždyť obě byly mými platnými pomocnicemi při šíření Kristova poselství, spolu s Klementem i ostatními, které Pán zapsal do Knihy života.
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
4 Radujte se a důvěřujte Pánu, radujte se zas a znovu.
Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice.
5 Ke všem buďte shovívaví a laskaví! Myslete na brzký Kristův návrat!
Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] at hand.
6 Ničím se příliš netrapte, všechno svěřte v modlitbě Bohu: své prosby i díky za jejich vyslyšení.
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 Uvidíte, že vás Bůh naplní klidem, jaký si nedovedete ani představit. Stačí jen důvěřovat Ježíši Kristu.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Než skončím, bratři, rád bych vám položil na srdce ještě jedno: podporujte všechno, co je pravdivé, dobré a správné, čisté, milé a chvályhodné, co má dobrou pověst a pokládá se za ctnost.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things.
9 Žijte tak, jak jsem vás učil a jak jste u mne slyšeli i viděli. A Bůh, dárce pokoje, bude s vámi.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 Udělali jste mi, bratři, velikou radost a jsem za to Pánu vděčný, že jste mysleli na moje potřeby. Vím, že vám na mně záleželo i dřív, ale chyběla vám příležitost.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Nestěžuji si na nedostatek, naučil jsem se být spokojen s tím, co právě mám.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, [therewith] to be content.
12 Umím žít v odříkání i blahobytu, když se stůl prohýbá i když nemám co do úst.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Ke všemu mám sílu, Kristus mi ji dává.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14 Ale od vás je hezké, že jste mi pomohli svým darem.
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 Nemusím vám jistě připomínat, že ani tenkrát, když jsem se poprvé vypravoval z Makedonie hlásat Krista, byli jste jediní, kdo mi přispěli na mou cestu.
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Dokonce i do Tesaloniky jste mi dvakrát poslali, co jsem potřeboval.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Vašeho daru si vážím, ale ještě víc mne těší vědomí, jak každou takovou obětí se zvětšuje váš vklad u Boha.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Všechno jsem tedy v pořádku dostal a nic mi teď nechybí, když Epafroditus doručil vaši zásilku. Věřte, že tato vaše oběť je Bohu stejně milá jako mně.
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Proto dá i vám, kteří patříte Ježíši Kristu, ze svého nevyčerpatelného bohatství všechno, co potřebujete.
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Jemu, našemu Otci, sláva na věky! (aiōn g165)
Now unto God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 P. S. Pozdravujte ode mne všechny křesťany u vás. Taky od těch, kteří tu bydlí se mnou, vás mám pozdravovat.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22 I ostatní zdejší křesťané, zvlášť ti, co slouží v císařském paláci, vzkazují pozdrav.
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
23 Přejeme vám všem milost Ježíše Krista, našeho Pána.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.

< Filipským 4 >