< Filipským 2 >
1 Znamená pro vás něco napomenutí ve jménu Kristovu? Má pro vás význam, že nás Duch Boží vzájemně spojuje?
କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିରିଲାକେ ତୁମିମଃନ୍ ଜିବନେ ସଃକ୍ତି ହାୟ୍ ଆଚାସ୍ ଆର୍ ତୁମାର୍ ଲାଡ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦୁକ୍ ହାସ୍ରାଉଁଲି ।
2 Záleží vám na mé upřímné lásce? Pak tedy buďte svorní, mějte se rádi, usilujte o jednotu a jednomyslnost.
ତଃନ୍ଅଲେ ତୁମିମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ମଃନେ ଗଟେକ୍ ଲାଡେ, ଏକ୍ ମଃନ୍ ଆର୍ ଏକ୍ ବାବ୍ନାକାରି ଅୟ୍ ମର୍ ସଃର୍ଦା ହୁରା କଃରା
3 Ničím jiným mi neuděláte větší radost. Nebuďte laskaví a jednomyslní jen z vypočítavosti, nechtějte sklízet vděčnost a uznání, ale přejte je jiným.
ନିଜାର୍ ଲାବ୍ ହାଁୟ୍ କି ନିଜ୍କେ ଦଃକାୟ୍ ଅଃଉଁକେ କାୟ୍ କାମ୍ କଃରା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ତଃଳେହଃଳି ହଃତିଲକ୍ ବିନ୍ଲକେ ନିଜାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍ ମଃନେ କଃରା ।
4 Nemyslete jen na sebe a na vlastní blaho, spíš přemýšlejte, jak prospět jiným.
ହଃତି ଲକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କଃତାୟ୍ ହଃକା ଦିଆନ୍ ନଃଦେୟ୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ କଃତା ହେଁ ଦିଆନ୍ ଦେଅ ।
5 Osvojte si smýšlení Ježíše Krista:
କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍ ଜଃନ୍କାର୍ ମଃନ୍ ରିଲି, ତୁମିମଃନାର୍ ସେହର୍ ମଃନ୍ ଅଃଉଅ ।
6 Ač sám byl Bůh, nedomáhal se božských nároků,
ସେ ଇସ୍ୱର୍ ଅୟ୍ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍ ରେଉଁକେ ନିଜାର୍ ହାୟ୍ଁ ଦଃରିରେତା କଃତା ବଃଲି ନଃବାବ୍ଲା,
7 odložil svou slávu a moc, stal se člověkem
ମଃତର୍ ନିଜାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ସଃବୁ ଚାଡିକଃରି ମାନାୟ ହର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅୟ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ମଲ୍ ଗଃଣିତା ନଃକେଲା ।
8 a dokonce přijal úděl otroka. Poslušně šel cestou ponížení až k potupné smrti: popravili ho na kříži jako zločince.
ଆରେକ୍ କ୍ରୁସେ ମଃର୍ତା ହଃତେକ୍ ହେଁ, ମାୟ୍ନ୍କାରି ଅୟ୍କଃରି ଅଃହ୍ଣାକ୍ ସାନ୍ କଃଲା ।
9 Ale právě proto ho Bůh nade všechno povýšil a dal mu takovou slávu,
ଇତାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ସଃବ୍କେ ଅଃଦିକ୍ ବଃଡ୍ କଃରି ଆଚେ, ଆରେକ୍ ସଃବ୍କାର୍ ନାଉଁ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ବଃଡ୍ ନାଉଁ ଦିଲା ଆଚେ,
10 aby se před jeho jménem každé stvoření v úctě sklonilo a uznalo, že je Pánem všeho.
ଜଃନ୍କଃରି ସଃର୍ଗ୍, ମଃୟ୍ଚ୍, ଆର୍ ହଃତାଳେ ରିଲା ହଃତି ଲକ୍ ଜିସୁର୍ ନାଉଁଏ ମୁଣ୍ଡିଆ ମାର୍ତି,
ଆରେକ୍, ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ଗିନେ ହଃତି ଜିବ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି କୟ୍ଦ୍ ।
12 Moji drazí, dokud jsem byl u vás, vždycky jste dbali mých slov. Tím spíše teď, když mezi vámi být nemohu, úzkostlivě se snažte, abyste získali věčný život.
ବଃଲେକ୍ ଏ ମର୍ ଲାଡାର୍ମଃନ୍, ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ବଃଳ୍ ମର୍ କଃତାମାନି ଆଚାସ୍, ମୁୟ୍ଁ ରିଲା ବଃଳ୍ କଃଲା ହର୍ ନୟ୍, ମଃତର୍ ଅଃବେ ମୁୟ୍ଁ ନୟ୍ଲା ବଃଳ୍ ହେଁ ଅଃଦିକ୍ ବିସ୍ୱାସେ ମର୍ କଃତା ମାନ୍ତାର୍ ଲଳା । ଆର୍ ତୁମାର୍ ମୁକ୍ତି ଅଃଉତାର୍ ଜଃନ୍କଃରି ହୁରା ଅୟ୍ଦ୍ ସେତାକ୍ ଡିରି କଃରି କାମ୍ କଃରା
13 Bůh, jenž ve vás působí, k tomu povzbudí vaši vůli a dá vám sílu proměnit ji v činy.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଇଚା ସାଦୁନ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରୁକେ ଆର୍ ଜୟ୍ଗ୍ କଃରୁକେ ନିଜେ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ କାମ୍ କଃରେଦ୍ ।
14 Všechno, co činíte, dělejte bez reptání a pochybností.
ବିରଦ୍ ଆର୍ ଗାଣେଞ୍ଜ୍ କଃତା କାଟାକାଟି ନଃୟ୍କଃରି ସଃବୁ କାମ୍ କଃରା ।
15 Tím dokážete čistotu svého srdce a mezi zkaženými a převrácenými se osvědčíte jako ryzí Boží děti. Buďte svému okolí světlem. Až se Kristus zase objeví – jak budu šťasten, že jsem se nenamáhal zbytečně.
ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ନିର୍ଦସି ଆର୍ ନିର୍ମୁଳ୍ ଅୟ୍ ଇ କଃରାବ୍ ବିନ୍ବାଟ୍ ଜାତା ବଃଉଁସ୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍ଲା ହିଲାମଃନ୍ ଅଃଉଆ, ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜିବନାର୍ ବାକ୍ୟ ଦଃରି ଜଃଗତେ ଉଜାଳ୍ ହର୍ ଜାଣା ହଃଳୁଲାସ୍ ।
ବିନ୍ ଲକାର୍ ତଃୟ୍ ଜିବନ୍ କଃତା ପର୍ଚାର୍ କଃର୍ତା ବଃଳ୍ ତୁମି ଅଃଗାସ୍କେ ଉଜାଳ୍ କଃର୍ତାର୍ ତାରା ମଃନାର୍ ହର୍ ଉଜାଳ୍ ଅଃଉଆ । ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ଇରଃକମ୍ ଅଃଉଆସ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିସୟେ ମୁୟ୍ଁ ଗଃର୍ବ୍ କଃରୁ ହାରି କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇତି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍ ମର୍ ସଃବୁ ଚେସ୍ଟା ଆର୍ କାମ୍ ହଲ୍ୟା ନାୟ୍ ।
17 I kdybych měl své poslání zpečetit vlastní krví,
ଇସ୍ୱରାର୍ ସେବାକାମେ ତୁମାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଟ୍ ହୁଜାହର୍ ସେବା କଃରୁକେ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ଆସେଦ୍ । ଆର୍ ଜଦି ମର୍ ବଃନି ତୁମିମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ ସେବାୟ୍ ସୁର୍ତା ହୁଜାକଃଲାର୍ ହର୍ ରଃକାୟ୍ ଅଃଉଁଲି, ତଃନ୍ଅଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲେ ଆର୍ ତୁମାର୍ ସଃବୁଲକାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲେ ।
18 raduji se z toho a také vy se můžete radovat se mnou.
ଆର୍ ସେରଃକମ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସଃର୍ଦା କଃରା ଆର୍ ସେ ସଃର୍ଦାୟ୍ ମକ୍ ମିସାଉଆ ।
19 Věřím, že mi Pán brzo umožní poslat k vám Timotea, abych se potěšil zprávami o vás.
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ତିମତିକେ ବେଗି ହଃଟାୟ୍ନ୍ଦ୍ ବଃଲି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ ଆସା କଃରୁଲେ, ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନାର୍ ଅବୁସ୍ତା ଜାଣି ମୁଁୟ୍ ହେଁ ସାସ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।
20 Jinak tu nemám nikoho, kdo by měl o vás tak upřímný zájem.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ମଃନ୍ ବାବ୍ ମର୍ ହର୍ ଆଚେ ଆର୍ ସେ ସଃତ୍କଃରି ତୁମାର୍ ହାୟ୍ ଦିଆନ୍ ଦେଉଁଲା ।
21 Všichni myslí spíš na svůj vlastní prospěch než na zájmy Kristovy.
ବଃଲେକ୍ ସଃବୁଲକ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବିସୟ୍ ଚେସ୍ଟା ନଃକେରି ନିଜାର୍ ଲାବ୍ ଚେସ୍ଟା କଃର୍ତି ।
22 Ale Timotea jste už poznali, když mi ve službě Boží věci pomáhal jako vlastní syn.
ତିମତି ତ ପରିକ୍ୟା ଜିତ୍ଲା ଲକ୍, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍; ହୟ୍ସି ଉବାସିର୍ ସେବା କଃଲାହର୍ ସେ ତ ନିକ କବୁରାର୍ କାମେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେବା କଃରିରିଲା ।
23 Jakmile bude o mně rozhodnuto, pošlu ho hned k vám.
ବଃଲେକ୍ ମକେ କାୟ୍ରି ଗଃଟେଦ୍, ସେରି ଜାଣୁକେ ତାକେ ତର୍ହାକ୍ ହଃଟାୟ୍ନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଆସା କଃରୁଲେ ।
24 Mám ale ke Kristu důvěru, že brzo přijdu i já sám.
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ସଃତ୍ କଃରୁଲେ ମୁୟ୍ଁ ନିଜେ ହେଁ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ବେଗି ଆସିନ୍ଦ୍ ।
25 Rozhodl jsem se však poslat k vám zpátky Epafrodita. Jeho služby byly pro mne velmi cenné. V práci i boji mi stál po boku jako bratr.
ମଃତର୍ ମର୍ ବାୟ୍, ସଃଙ୍ଗ୍ଉଆଳି ସଃମାନ୍ ସଃଇନ୍ ଆର୍ ମର୍ ଅକେଟ୍ ଦୁର୍କାରି ତୁମିମଃନାର୍ ହଃଟାୟ୍ଲାର୍ ପେରିତ୍ ଆର୍ ସେବାକାରି ଏପାପ୍ରଦିତକେ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ହଃଟାଉଁକେ ମଃନେ ବାବୁଲେ ।
26 Ale teď se mu přece jen silně zastesklo po domově, zvlášť když uslyšel, že jste se dověděli o jeho nemoci.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦଃକୁକେ ବଃଡେମଃନ୍, ଆର୍ ସେ ମଃଳୁହଃଳି ଆଚେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ରିଲାକେ ତାର୍ ବଃଡେ ଦୁକ୍;
27 Měl už opravdu namále, ale Bůh se nad ním slitoval. Také mne tím ušetřil další velké rány.
ହେଁ, ସେ ମଃଲା ହର୍ ରିଲା, ମଃତର୍ ତାକେ ଇସ୍ୱର୍ ଦଃୟା କଃଲା, ଆର୍ ତାକେ ହଃକା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଜଃନ୍ ମର୍ ଉହ୍ରେ ହେଁ ଦୁକାର୍ ଉହ୍ରେ ଦୁକ୍ ନଃଗେଟେ ଇତାର୍ ଗିନେ ହେଁ ମକେ ଦଃୟା କଃଲା
28 Vypravil jsem ho nazpět co nejrychleji, aby vás osobně uklidnil a zbavil mne tím velké starosti.
ସେତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜଃନ୍କଃରି ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ଦଃକି ସଃର୍ଦା ଆର୍ ମର୍ ଦୁକା ଜଃନ୍କଃରି ଉଣା ଅୟ୍ଦ୍ ଇତାର୍ ଗିନେ ତାକେ ମୁୟ୍ଁ ହଃଟାଉଁକେ ଅଃଦିକ୍ ମଃନ୍କଃରୁଲେ ।
29 Buďte k němu milí jako k bratrovi. Takových lidí si važte.
ତଃବେ ମାପ୍ରୁର୍ ଗିନେ ଗଟେକ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍ ତାକେ ସଃର୍ଦାୟ୍ ଦଃରା, ଆର୍ ଇରଃକମ୍ ଗୁଣ୍ବାନ୍ ଲକେ ମାୟ୍ନ୍ କଃରା ।
30 Vždyť pro Kristovo dílo dal v sázku vlastní život a ve snaze nahradit mi vás všechny by byl se málem uštval k smrti.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମର୍ ହାଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ଉହ୍କାର୍ ଦେଉଁ ନାହାର୍ଲାର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ କାମାର୍ ସିଦ୍ ହାୟ୍ ନିଜାର୍ ଜିବନ୍କେ ବିପ୍ତିଏ ହଃକାୟ୍ ମଃର୍ନ୍ ମୁଏଁ ହଃଳ୍ଲା ।