< Filemonovi 1 >

1 Milý příteli, milost a pokoj ať spočinou na tobě, sestře Apfii, Archipovi a celé tvé domácnosti! Píši ti z vězení, které mne potkalo pro Kristovu věc; je u mne právě Timoteus.
From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a Brother.
2
To our dear friend and fellow-worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus; and to the Church that meets at Philemon’s house;
3
may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Stále děkuji v modlitbách Bohu za tvou věrnost Ježíši Kristu a lásku ke všem bratřím. A modlím se, abys poznal, kolik dobrého v nás může vyrůst působením Ježíše Krista.
I always mention you in my prayers and thank God for you,
5
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his People;
6
and I pray that your participation in the Faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
7 Tvá láska, bratře, mi způsobila velkou radost a povzbudila mne. Potěšil jsi tím srdce všech věřících.
I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, brother, by you.
8 Chci tě o něco poprosit. Mohl bych ti sice Kristovým jménem přikázat, co máš učinit, ale nebylo by to ode mne příliš laskavé.
And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
9 Proto dávám přednost prosbě – jsem už starý člověk a teď ještě pro Krista v žaláři.
yet the claims of love make me prefer to plead with you — yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
10 Ta prosba se týká Onezima, kterého jsem zde ve vězení přivedl k víře a mám ho rád jako vlastního syna.
I plead with you for this Child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a Father.
11 Dosud ti způsobil více škody než užitku, ale nyní nám bude užitečný oběma.
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
12 Posílám ti ho nazpět a s ním ti posílám své vlastní srdce.
and I am sending him back to you with this letter — though it is like tearing out of my very heart.
13 Rád bych si ho zde ponechal, aby mi ulehčil pobyt ve vězení.
For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the Good News, he might attend to my wants on your behalf.
14 Nechci to však učinit bez tvého souhlasu, aby ten dobrý skutek nebyl vynucen, ale vyšel od tebe.
But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
15 Snad proto se ti musel Onezimus na krátkou dobu vzdálit, aby byl navždycky tvým – (aiōnios g166)
It may be that he was separated from you for an hour, for this very reason, that you might have him back for ever, (aiōnios g166)
16 ne otrokem, ale milovaným bratrem. Je-li tak drahý mně, oč víc bude milý i tobě – jako člověk i jako křesťan.
no longer as a slave, but as something better — a dearly loved Brother, especially dear to me, and how much more so to you, not only as your fellow man, but as your fellow Christian!
17 Jestli jsem skutečně tvým přítelem, přijmi ho stejně, jako bych to byl já sám.
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
18 Jestli tě nějak poškodil nebo něco ukradl, připiš to na můj účet.
If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
19 Já, Pavel, zaručuji se zde vlastní rukou, že ti to zaplatím. Nechci ti připomínat, že mi dlužíš celý svůj život.
I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your very self.
20 Bratře, mysli na Pána a prokaž mi tu laskavost.
Yes, Brother, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
21 Nežádal bych tě o to, kdybych si nebyl jist, že uděláš ještě víc, než oč tě prosím.
Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
22 Zároveň mi připrav nějaké ubytování. Doufám, že díky vašim modlitbám budu se k vám moci brzo vrátit.
Please also get a lodging ready for me, for I hope that I shall be given back to you all in answer to your prayers.
23 Pozdravuje Epafras, který je tady také se mnou vězněn pro víru,
Epaphras, who is my fellow-prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
24 dále moji spolupracovníci Marek, Aristarchos, Démas a Lukáš.
and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow-workers, send theirs.
25 Milost Pána Ježíše Krista vám přeje Pavel
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.

< Filemonovi 1 >