< Filemonovi 1 >
1 Milý příteli, milost a pokoj ať spočinou na tobě, sestře Apfii, Archipovi a celé tvé domácnosti! Píši ti z vězení, které mne potkalo pro Kristovu věc; je u mne právě Timoteus.
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Stále děkuji v modlitbách Bohu za tvou věrnost Ježíši Kristu a lásku ke všem bratřím. A modlím se, abys poznal, kolik dobrého v nás může vyrůst působením Ježíše Krista.
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Tvá láska, bratře, mi způsobila velkou radost a povzbudila mne. Potěšil jsi tím srdce všech věřících.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Chci tě o něco poprosit. Mohl bych ti sice Kristovým jménem přikázat, co máš učinit, ale nebylo by to ode mne příliš laskavé.
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 Proto dávám přednost prosbě – jsem už starý člověk a teď ještě pro Krista v žaláři.
Yet for love’s sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Ta prosba se týká Onezima, kterého jsem zde ve vězení přivedl k víře a mám ho rád jako vlastního syna.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 Dosud ti způsobil více škody než užitku, ale nyní nám bude užitečný oběma.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Posílám ti ho nazpět a s ním ti posílám své vlastní srdce.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Rád bych si ho zde ponechal, aby mi ulehčil pobyt ve vězení.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 Nechci to však učinit bez tvého souhlasu, aby ten dobrý skutek nebyl vynucen, ale vyšel od tebe.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Snad proto se ti musel Onezimus na krátkou dobu vzdálit, aby byl navždycky tvým – (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios )
16 ne otrokem, ale milovaným bratrem. Je-li tak drahý mně, oč víc bude milý i tobě – jako člověk i jako křesťan.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Jestli jsem skutečně tvým přítelem, přijmi ho stejně, jako bych to byl já sám.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Jestli tě nějak poškodil nebo něco ukradl, připiš to na můj účet.
If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
19 Já, Pavel, zaručuji se zde vlastní rukou, že ti to zaplatím. Nechci ti připomínat, že mi dlužíš celý svůj život.
I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Bratře, mysli na Pána a prokaž mi tu laskavost.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Nežádal bych tě o to, kdybych si nebyl jist, že uděláš ještě víc, než oč tě prosím.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Zároveň mi připrav nějaké ubytování. Doufám, že díky vašim modlitbám budu se k vám moci brzo vrátit.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Pozdravuje Epafras, který je tady také se mnou vězněn pro víru,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 dále moji spolupracovníci Marek, Aristarchos, Démas a Lukáš.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Milost Pána Ježíše Krista vám přeje Pavel
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.