< Filemonovi 1 >
1 Milý příteli, milost a pokoj ať spočinou na tobě, sestře Apfii, Archipovi a celé tvé domácnosti! Píši ti z vězení, které mne potkalo pro Kristovu věc; je u mne právě Timoteus.
基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
4 Stále děkuji v modlitbách Bohu za tvou věrnost Ježíši Kristu a lásku ke všem bratřím. A modlím se, abys poznal, kolik dobrého v nás může vyrůst působením Ježíše Krista.
在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
7 Tvá láska, bratře, mi způsobila velkou radost a povzbudila mne. Potěšil jsi tím srdce všech věřících.
弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
8 Chci tě o něco poprosit. Mohl bych ti sice Kristovým jménem přikázat, co máš učinit, ale nebylo by to ode mne příliš laskavé.
為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
9 Proto dávám přednost prosbě – jsem už starý člověk a teď ještě pro Krista v žaláři.
可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
10 Ta prosba se týká Onezima, kterého jsem zde ve vězení přivedl k víře a mám ho rád jako vlastního syna.
就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
11 Dosud ti způsobil více škody než užitku, ale nyní nám bude užitečný oběma.
他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
12 Posílám ti ho nazpět a s ním ti posílám své vlastní srdce.
我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
13 Rád bych si ho zde ponechal, aby mi ulehčil pobyt ve vězení.
我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
14 Nechci to však učinit bez tvého souhlasu, aby ten dobrý skutek nebyl vynucen, ale vyšel od tebe.
可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
15 Snad proto se ti musel Onezimus na krátkou dobu vzdálit, aby byl navždycky tvým – (aiōnios )
也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios )
16 ne otrokem, ale milovaným bratrem. Je-li tak drahý mně, oč víc bude milý i tobě – jako člověk i jako křesťan.
不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
17 Jestli jsem skutečně tvým přítelem, přijmi ho stejně, jako bych to byl já sám.
所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
18 Jestli tě nějak poškodil nebo něco ukradl, připiš to na můj účet.
他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
19 Já, Pavel, zaručuji se zde vlastní rukou, že ti to zaplatím. Nechci ti připomínat, že mi dlužíš celý svůj život.
我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
20 Bratře, mysli na Pána a prokaž mi tu laskavost.
弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
21 Nežádal bych tě o to, kdybych si nebyl jist, že uděláš ještě víc, než oč tě prosím.
我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
22 Zároveň mi připrav nějaké ubytování. Doufám, že díky vašim modlitbám budu se k vám moci brzo vrátit.
同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
23 Pozdravuje Epafras, který je tady také se mnou vězněn pro víru,
為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
24 dále moji spolupracovníci Marek, Aristarchos, Démas a Lukáš.
我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
25 Milost Pána Ježíše Krista vám přeje Pavel
願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。