< Matouš 8 >

1 Velké zástupy se hrnuly za Ježíšem, když sestupoval s hory.
So when He came down from the mountain large crowds followed Him.
2 Tu se k němu přiblížil malomocný, klekl před ním a řekl: „Pane, budeš-li chtít, můžeš mne uzdravit!“
And then, a leper came and worshiped Him saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
3 Ježíš zvedl ruku, dotkl se toho muže a řekl: „Ano, chci. Ať tvá nemoc zmizí!“A hned byl ten malomocný zdráv.
So reaching out His hand Jesus touched him, saying, “I am willing; be cleansed!” And immediately his leprosy was cleansed.
4 Ježíš mu pak řekl: „Nikomu nic neříkej, ale jdi, ukaž se knězi a vezmi s sebou obětní dar, který ustanovil Mojžíš pro uzdravené od malomocenství. To bude veřejné svědectví o tvém uzdravení.“
And Jesus says to him: “See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, as a proof to them.”
5 Když Ježíš přicházel do Kafarnaum, přistoupil k němu římský setník s prosbou:
As He entered Capernaum a centurion came to Him, pleading with Him
6 „Pane, můj služebník leží doma ochrnutý a má velké bolesti.“
and saying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, being terribly tormented.”
7 Ježíš mu odpověděl: „Přijdu za ním a uzdravím ho.“
And Jesus says to him, “I will go and heal him.”
8 Setník mu však na to řekl: „Pane, nezasloužím si, aby ses namáhal ke mně domů. Vždyť stačí tvé slovo, a bude uzdraven.
But in answer the centurion said: “Lord, I am not worthy that you should come under my roof; but only speak a word and my servant will be healed.
9 Já vím, jak to je: sám poslouchám i poroučím. Když vojákovi rozkážu, tak jde, když ho zavolám, přijde. A když uložím svému služebníkovi práci, tak ji vykoná. Takovou moc máš ty i nad nemocemi.“
For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my slave, ‘Do this,’ and he does.”
10 Když to Ježíš uslyšel, podivil se a řekl těm, kteří šli s ním: „Řeknu vám, že s tak velikou vírou jsem se nesetkal v celém Izraeli.
Upon hearing him Jesus marveled, and said to those who were following: “Assuredly I say to you, not even in Israel have I found such great faith!
11 Je to opravdu tak, že mnozí lidé z celého světa budou přijati do Boží věčné říše,
And I say to you that many will come from east and west and sit down with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens;
12 zatímco mnozí Izraelci, pro které byla připravena, budou z ní vyloučeni; zbyde jim beznaděj, bolest a pláč.“
but the sons of the kingdom will be thrown out into the darkness farthest away. There, there will be weeping and gnashing of teeth.”
13 Potom se Ježíš obrátil opět k setníkovi: „Jdi domů. Čemu jsi uvěřil, ať se stane.“V tu chvíli se služebník uzdravil.
Then Jesus said to the centurion, “Go; and let it be done for you just as you believed.” And his servant was healed in that very hour.
14 Pak Ježíš navštívil Petra a našel jeho tchyni schvácenou horečkou.
Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his mother-in-law laid up and burning with fever.
15 Dotkl se její ruky, teplota klesla a jí se ulevilo natolik, že vstala a obsloužila hosta.
So He touched her hand and the fever left her; and she got up and began to serve Him.
16 Večer k němu přivedli mnoho posedlých, on je pouhým slovem zbavil zlého a všechny nemocné uzdravil.
And when evening came they brought to Him many who were demonized. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
17 Tím se naplnilo, co předpověděl prorok Izajáš: „On na sebe vzal naše slabosti a nesl naše nemoci.“
so that what was spoken through Isaiah the prophet should be fulfilled, namely: “He Himself took our infirmities and bore our diseases.”
18 Když Ježíš viděl, jak se kolem něj kupí množství lidí, chtěl se na loďce přeplavit na druhou stranu jezera;
Seeing large crowds around Him Jesus gave an order to depart for the opposite shore.
19 zadržel ho však ještě jeden učitel zákona: „Mistře, chci být stále s tebou.“
Then a certain scribe approaching said to Him, “Teacher, I will follow you wherever you may go.”
20 Ježíš mu odpověděl: „Každá liška má svou noru, pták hnízdo, ale já často nemám kde spát.“
So Jesus says to him, “The foxes have dens and the birds of the air have nests, but the Son of the Man does not have where He may lay His head.”
21 Jeden z jeho žáků mu zase řekl: „Pane, než půjdu s tebou, dovol mi ještě pohřbít mého otce.“
Then a different one of the disciples said to Him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
22 Ale Ježíš mu odpověděl: „Ty pojď se mnou! Poslední službu mrtvému může poskytnout za tebe i ten, kdo se ještě duchovně neprobudil.“
But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
23 Pak vyplul spolu se svými učedníky.
Now when He got into the boat, His disciples followed Him.
24 Nad jezerem se strhla prudká bouře, takže člunu hrozilo potopení ve vlnách. Ježíš však klidně spal.
And then—a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered by the waves. But He was sleeping.
25 Probudili ho: „Pane, zachraň nás. Jde o život!“
So the disciples came and awakened Him saying, “Lord, save us! We are perishing!”
26 Ale on jim řekl: „Proč se bojíte? Kde je vaše víra?“Vstal, okřikl vítr i vlny, a nastal klid.
And He says to them, “Why are you cowardly, you little-faiths?” Then rising He rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
27 Kteří to viděli, byli naplněni údivem a říkali si: „Kdo to vlastně je, že ho poslouchají vítr i moře?“
So the men marveled, saying, “What sort of being is this, that even the winds and the sea obey Him?”
28 Když přistáli na druhém břehu jezera poblíž Gadary, narazili na dva muže posedlé démony. Ti žili ve skalních hrobech a byli tak nebezpeční, že se nikdo neodvážil tudy chodit.
Upon His coming to the other side, to the region of the Gergesenes, two demonized men met Him, coming out from the tombs, very dangerous, so that no one could pass that way.
29 Na Ježíše začali křičet: „Co je ti do nás, Boží Synu? Ještě na nás nemáš právo!“
And then—they cried out saying: “What do you have to do with us, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
30 Opodál se páslo velké stádo vepřů.
Now a good way off from them there was a herd of many pigs feeding.
31 „Když nám bereš moc nad lidmi, nech nám ji aspoň nad těmi vepři, “prosili démoni.
So the demons kept imploring Him saying, “Since you are going to cast us out, permit us to go into the herd of pigs.”
32 On jim řekl: „Zmizte!“Démoni opustili muže a zmocnili se zvířat. V tom okamžiku se celé stádo splašilo a hnalo se dolů k jezeru, kde se utopilo.
So He said to them, “Go!” And coming out they went off into the herd of pigs. And then—the whole herd of pigs rushed down the steep bank into the sea and died in the water!
33 Pasáci vepřů utekli do města a všude roznesli, co se stalo.
So the swineherds ran away, and going into the town they told everything, including about the demonized men.
34 Celé město se šlo na Ježíše podívat, ale žádali ho, aby z jejich kraje odešel.
And then, the whole town went out to meet with Jesus; and upon seeing Him they begged Him to depart from their borders.

< Matouš 8 >