< Matouš 8 >
1 Velké zástupy se hrnuly za Ježíšem, když sestupoval s hory.
When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
2 Tu se k němu přiblížil malomocný, klekl před ním a řekl: „Pane, budeš-li chtít, můžeš mne uzdravit!“
Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
3 Ježíš zvedl ruku, dotkl se toho muže a řekl: „Ano, chci. Ať tvá nemoc zmizí!“A hned byl ten malomocný zdráv.
Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
4 Ježíš mu pak řekl: „Nikomu nic neříkej, ale jdi, ukaž se knězi a vezmi s sebou obětní dar, který ustanovil Mojžíš pro uzdravené od malomocenství. To bude veřejné svědectví o tvém uzdravení.“
Jesus said to him, “See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
5 Když Ježíš přicházel do Kafarnaum, přistoupil k němu římský setník s prosbou:
When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,
6 „Pane, můj služebník leží doma ochrnutý a má velké bolesti.“
saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
7 Ježíš mu odpověděl: „Přijdu za ním a uzdravím ho.“
Jesus said to him, “I will come and heal him.”
8 Setník mu však na to řekl: „Pane, nezasloužím si, aby ses namáhal ke mně domů. Vždyť stačí tvé slovo, a bude uzdraven.
The centurion answered, “Lord, I am not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
9 Já vím, jak to je: sám poslouchám i poroučím. Když vojákovi rozkážu, tak jde, když ho zavolám, přijde. A když uložím svému služebníkovi práci, tak ji vykoná. Takovou moc máš ty i nad nemocemi.“
For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10 Když to Ježíš uslyšel, podivil se a řekl těm, kteří šli s ním: „Řeknu vám, že s tak velikou vírou jsem se nesetkal v celém Izraeli.
When Jesus heard it, he marveled and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I have not found so great a faith, not even in Israel.
11 Je to opravdu tak, že mnozí lidé z celého světa budou přijati do Boží věčné říše,
I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
12 zatímco mnozí Izraelci, pro které byla připravena, budou z ní vyloučeni; zbyde jim beznaděj, bolest a pláč.“
but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
13 Potom se Ježíš obrátil opět k setníkovi: „Jdi domů. Čemu jsi uvěřil, ať se stane.“V tu chvíli se služebník uzdravil.
Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
14 Pak Ježíš navštívil Petra a našel jeho tchyni schvácenou horečkou.
When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
15 Dotkl se její ruky, teplota klesla a jí se ulevilo natolik, že vstala a obsloužila hosta.
He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.
16 Večer k němu přivedli mnoho posedlých, on je pouhým slovem zbavil zlého a všechny nemocné uzdravil.
When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
17 Tím se naplnilo, co předpověděl prorok Izajáš: „On na sebe vzal naše slabosti a nesl naše nemoci.“
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”
18 Když Ježíš viděl, jak se kolem něj kupí množství lidí, chtěl se na loďce přeplavit na druhou stranu jezera;
Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
19 zadržel ho však ještě jeden učitel zákona: „Mistře, chci být stále s tebou.“
A scribe came and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
20 Ježíš mu odpověděl: „Každá liška má svou noru, pták hnízdo, ale já často nemám kde spát.“
Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
21 Jeden z jeho žáků mu zase řekl: „Pane, než půjdu s tebou, dovol mi ještě pohřbít mého otce.“
Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
22 Ale Ježíš mu odpověděl: „Ty pojď se mnou! Poslední službu mrtvému může poskytnout za tebe i ten, kdo se ještě duchovně neprobudil.“
But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
23 Pak vyplul spolu se svými učedníky.
When he got into a boat, his disciples followed him.
24 Nad jezerem se strhla prudká bouře, takže člunu hrozilo potopení ve vlnách. Ježíš však klidně spal.
Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
25 Probudili ho: „Pane, zachraň nás. Jde o život!“
The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
26 Ale on jim řekl: „Proč se bojíte? Kde je vaše víra?“Vstal, okřikl vítr i vlny, a nastal klid.
He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
27 Kteří to viděli, byli naplněni údivem a říkali si: „Kdo to vlastně je, že ho poslouchají vítr i moře?“
The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
28 Když přistáli na druhém břehu jezera poblíž Gadary, narazili na dva muže posedlé démony. Ti žili ve skalních hrobech a byli tak nebezpeční, že se nikdo neodvážil tudy chodit.
When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
29 Na Ježíše začali křičet: „Co je ti do nás, Boží Synu? Ještě na nás nemáš právo!“
Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
30 Opodál se páslo velké stádo vepřů.
Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
31 „Když nám bereš moc nad lidmi, nech nám ji aspoň nad těmi vepři, “prosili démoni.
The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
32 On jim řekl: „Zmizte!“Démoni opustili muže a zmocnili se zvířat. V tom okamžiku se celé stádo splašilo a hnalo se dolů k jezeru, kde se utopilo.
He said to them, “Go!” They came out and went into the herd of pigs; and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea and died in the water.
33 Pasáci vepřů utekli do města a všude roznesli, co se stalo.
Those who fed them fled and went away into the city and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
34 Celé město se šlo na Ježíše podívat, ale žádali ho, aby z jejich kraje odešel.
Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.