< Matouš 6 >

1 Dejte si pozor, abyste nedělali dobré skutky okázale před lidmi a nestavěli tím na odiv svoji dobročinnost. Tak rozhodně nezískáte odměnu od nebeského Otce.
“ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଇଚା କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ବିରଦେ କଃରାନାୟ୍‌; ଇତାକ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ସେବାନ୍ୟା କଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମି କାୟ୍‌ ହେଁ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାଉଁ ନଃହାରାସ୍‌ ।”
2 Proto když pomáháš bližnímu, nechtěj, aby o tom všichni věděli. Okatě – v synagogách a na ulicích – prokazují dobro pyšní pokrytci, protože chtějí, aby je lidé chválili. Tak si vlastně vybírají svoji odměnu předem.
“ଇତାକ୍‌ ଦାନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ତୁରି ହୁକା ନାୟ୍‌; ସେମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ସାୟ୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ସେବାନ୍ୟା କଃର୍ତି । ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
3 Když ty někomu pomůžeš, udělej to nenápadně. Tvůj nebeský Otec, který vidí všechno, ti to odplatí.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଦାନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାତା ଆତ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁଲି, ସେରି ଡେବ୍ରି ଆତ୍‌ ନଃଜାଣ,
4
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଇ ଦାନ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଜେ ଲୁକ୍‌ଣେ ଦଃକେଦ୍‌, ସେ ତୁମିକେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
5 A podobně je to s modlitbami. Když se modlíš, nebuď jako pokrytci, kteří chtějí okázalou modlitbou dokázat svoji zbožnost. Modlí se pro lidi, a tak nemohou čekat, že je Bůh vyslyší.
“ପାର୍ତନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଲକ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ସାୟ୍‌ ମୁଣ୍ଡେମଃନ୍ ଟିଆଅୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି; ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ସଃର୍ନେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
6 Když se chceš modlit, jdi domů, zavři za sebou dveře a modli se ke svému Otci, který je tam s tebou. A on, který vidí i to, co je skryto, tě vyslyší.
ମଃତର୍‌ ତୁମି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାହା ଆରେକ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଡାହିକଃରି ଲୁକ୍‌ଣେ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଚଃମେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା; ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃକ୍‌ତା ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି, ଜେ କି ନଃଡିସ୍ତେ ଆଚେ, ସେ ସେରି ଦଃକି ତୁମିକେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
7 Neopakujte bezmyšlenkovitě modlitbu jako nerozumní lidé, kteří si myslí, že Boha umluví a on je vyslyší.
“ଆରେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଅଜିଉଦି ଲକାର୍‌ ହର୍‌ ଚୁଚାହଲ୍ୟା କଃତାମଃନ୍‌ କୟ୍‌ ତର୍‌କେ ତର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ତି ।
8 Nenapodobujte je, vždyť váš Otec zná vaše potřeby dříve, než je vyslovíte.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଲଳା, ସେରି ମାଗ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ସେରି ଜାଣେଦ୍‌ ।
9 Dám vám vzor prosté modlitby: Náš nebeský Otče, vzdáváme čest tvému svatému jménu.
ତଃବାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଇବାନ୍ୟା ବଃଲି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା- ‘ଏ ଅଃମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା, ତର୍‌ ନାଉଁ ପବିତ୍ର ବଃଲି ମାନ୍‌ତି ଅଃଉଅ;
10 Ujmi se vlády, ať se děje všechno podle tvé vůle jak v nebi, tak na zemi.
ତର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆସ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃର୍ଗେ ସେନ୍‌କଃରି ହୁର୍ତିବି ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଅ ।
11 Dej nám chléb i dnes
ଆଜି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲଳା ରିଲା କାଦି ଦେ ।
12 a odpusť nám naše provinění, tak jako my odpouštíme těm, kteří nám ublížili.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦସିମଃନ୍‌କେ କେମା କଃରୁଲୁ, ସେନ୍‌କଃରି ଅଃମାର୍‌ ସଃବୁ ହାହ୍‌ କେମା କଃର୍‌ ।
13 Chraň nás před pokušením a vysvoboď nás z moci zlého. Vždyť tobě navždy patří vláda, moc i sláva. Amen.
ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଆଣ୍‌ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ଜେ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ରଃକ୍ୟା କଃର୍‌ । ଜଃନ୍ ରାଇଜ୍‌, ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଜୁଗେ ଜୁଗେ ତର୍‌ ଅଃଉଅ, ଆମେନ୍‌ ।’”
14 Odpustíte-li druhým jejich provinění, i váš nebeský Otec vám odpustí.
“ତୁମି ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃସ୍‌ କେମା କଃରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ତୁମିକେ ହେଁ କେମା କଃରେଦ୍‌ ।
15 Jestliže jim však neodpustíte, nemůžete ani vy počítat s Božím odpuštěním.
ମଃତର୍‌ ତୁମି ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କେମା ନଃକେରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ହେଁ ତୁମାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ କେମା ନଃକେରେ ।”
16 Jestliže svou modlitbu podepřete postem, nenasazujte si ztrápenou, zbožnou masku jako ti, kteří úmyslně zanedbávají svůj vzhled, aby upozornili okolí na to, že se postí. Tím už dosáhli, co chtěli, a víc nemohou čekat.
“ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଉଁ ସୁକାୟ୍‌ ରିଆନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଉହାସ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଉଁ ସୁକାୟ୍‌ ରେତି; ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
17 Když se ty postíš, dobře se uprav,
ମଃତର୍‌ ତୁମି ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ମୁଉଁ ଦଃଉଆ ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଚିକଣ୍‌ ଲାଗାଉଆ,
18 aby na tobě nikdo nic nepoznal. Ví o tom jen tvůj Otec, který vidí to, co je lidem skryto. Jedině tak ti půst přinese duchovní užitek.
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମି ଉହାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃଜାଣତ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ମୁଏଁ ଜାଣାହଃଳା; ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜେ କି ନଃଡିସ୍ତେ ଆଚେ, ସେ ତୁମିକେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
19 Nehromaďte si bohatství zde na zemi, kde může zrezivět, padnout napospas molům nebo zlodějům.
“ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଅଳ୍‌ମା କି କିଲୁଆ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଚର୍‌ମଃନ୍ ସିନ୍ଦ୍‌ମାରି ଚରି ନେତି, ଇବାନ୍ୟା ହୁର୍ତିବି ଲଃଗେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜା ନାୟ୍‌ ।
20 Ukládejte si poklady v nebi, kde nepodlehnou žádné zkáze a ani je žádný zloděj nevykope a neukradne.
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଅଳ୍‌ମା କି କିଲୁଆ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେରେ ଆର୍‌ ଚର୍‌ମଃନ୍ ସିନ୍ଦ୍‌ମାରି ଚରି ନଃନେତି, ଇବାନ୍ୟା ସଃର୍ଗେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜା ।
21 Kde je vaše bohatství, tam je i vaše srdce.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ତୁମାର୍‌ ଦଃନ୍‌, ସେତି ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ।”
22 Světlem těla je oko. Je-li tvé oko čisté, jsi naplněn jasem.
“ଆକି ଗଃଗାଳାର୍‌ କୁପି । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ଆକି ଜଦି ନିକ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
23 Je-li však tvé oko zakaleno nečistými myšlenkami, žiješ v duchovní tmě. Nemáš-li jasno v sobě, tápeš v beznadějné temnotě.
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଆକି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ନିକ ନଃରେୟ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଜଦି ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ କଃଡେ ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ।”
24 Nikdo nemůže sloužit dvěma pánům. Jednoho bude nenávidět a druhého mít v lásce, nebo jednomu dávat přednost a druhého zanedbávat. Nelze sloužit zároveň Bohu a majetku.
“କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ହେଁ ଜଳେକ୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ସେବା କଃରୁ ନାହାରେ; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରେ, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ କଃତା ମାନେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ କଃତା ନଃମାନେ । ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃନ୍, ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।”
25 Radím vám: nezatěžujte se starostmi o jídlo, pití a oděv. Cožpak nemají pokrmy sloužit jen k udržení života a šaty k oblečení těla?
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାଉଁଲେ, କାୟ୍‌ରି କାଉଁନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହିଉଁନ୍ଦ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ଗିନେ, କି କାୟ୍‌ରି ହିନ୍ଦୁନ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌ । କାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଃଗାଳ୍‌ କାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌?
26 Podívejte se na ptáky: nesejí ani nesklízejí, neshromažďují obilí do sýpek, ale nebeský Otec je živí. Což vy nejste o mnoho cennější?
ଅଃଗାସାର୍‌ ଚେଳେମଃନ୍‌କେ ଦଃକା, ସେମଃନ୍ ନଃବୁଣ୍‌ତି କି ନଃକାଟ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ହାଲେ ନଃସେଙ୍ଗାଉତି, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ସେମଃନ୍‌କେ କାଦି ଦେଉଁଲା । ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌?
27 I když se budete starat sebevíc, přece svůj život neprodloužíte ani o jediný okamžik.
ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ଚିତା କଃରି କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆୟ୍‌ଁସ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ବାଡାଉଁ ହାରେ?”
28 A proč si děláte starosti se svým oblečením? Podívejte se na polní květiny: nepracují ani nepředou,
“ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଚିତା କଃରୁଲାସ୍‌? ବଃନାର୍‌ ହୁଲ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା, ସେରିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ବାଡ୍‌ତି; ସେରିସଃବୁ କଃବାଳ୍‌ ନଃକେର୍ତି, କି ସୁତା କାଟି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବଃସ୍ତର୍‌ ନଃବୁଣ୍‌ତି ।
29 a vidíte, ani Šalomoun ve svém královském majestátu nebyl tak oděn jako kterákoliv z nich.
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ରଃଜା ସଲ୍‌ମନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃନ୍‌ ରଃୟ୍‌କଃରି ହେଁ, ଇ ହୁଲ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ କଃବେ ହିନ୍ଦି ନଃରିଲା ।
30 Jestliže tedy Bůh dává takovou krásu nepatrným polním kvítkům, které nemají dlouhého trvání, nepostará se tím spíše o vás? To mu tak málo důvěřujete?
ମଃତର୍‌ ହଃଦାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜାଳ୍‌ ଆଜି ଆଚେ, ଆର୍‌ କାଲି ଚୁଲି ବିତ୍ରେ ହଃକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବେସ୍‌ ଦେଉଁଲା, ତଃବେ ଏ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍, ସେ କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ବଃସ୍ତର୍‌ ନଃଦେୟ୍‌?”
31 A tak se netrapte otázkami: Co budeme jíst? Co budeme pít? Co si vezmeme na sebe?
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ରି କାହାସ୍‌? କାୟ୍‌ରି ହିଉଆସ୍‌? କି କାୟ୍‌ରି ହିନ୍ଦାସ୍‌? ଇବାନ୍ୟା ବଃଲି ଚିତା କଃରା ନାୟ୍‌ ।
32 Pro lidi bez Boha je to první a poslední. Ale vy máte nebeského Otce a ten dobře ví, co všechno potřebujete.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଇସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଲଳି ବୁଲ୍‌ତି । ଆର୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଳା, ସେରି ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜାଣୁଲା ।
33 Dejte jeho na první místo a žijte tak, jak on si přeje, a on se o vás postará.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ଇଚା କଃରୁଲା ସେତାକ୍‌ ଦିଆନ୍‌ କଃରା, ତଃବେ ସେ ତୁମିକେ ଇସଃବୁ ହେଁ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।
34 Nezatěžujte se zítřejšími starostmi. Ty patří k zítřku. Každý den má dost svých problémů.
ବଃଲେକ୍‌ କାଲିର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାଲି ନିଜେ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାସ୍‌ । ଆଜିର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆଜିର୍‌ ଗିନେ ସଃରି ।”

< Matouš 6 >