< Matouš 26 >

1 Když Ježíš dokončil tento výklad, řekl svým učedníkům:
When Jesus had ended all these discourses, He said to His disciples,
2 „Jak víte, za dva dny budou Velikonoce a já budu zrazen a ukřižován.“
"You know that in two days' time the Passover comes. And the Son of Man will be delivered up to be crucified."
3 V tu dobu se sešla židovská velerada v paláci nejvyššího kněze Kaifáše.
Then the High Priests and Elders of the People assembled in the court of the palace of the High Priest Caiaphas,
4 Radili se, jak by se Ježíše nenápadně zmocnili a zprovodili ho ze světa.
and consulted how to get Jesus into their power by stratagem and put Him to death.
5 Dohodli se, že by to nemělo být o velikonočních svátcích, aby to nevzbudilo rozruch mezi shromážděnými poutníky.
But they said, "Not during the Festival, lest there be a riot among the people."
6 Mezitím byl Ježíš pozván v Betanii do domu Šimona, zvaného Malomocný.
Now when Jesus was come to Bethany and was at the house of Simon the Leper,
7 Byli již u stolu, když k Ježíšovi přistoupila žena. Měla alabastrovou nádobku s drahocenným vonným olejem, a ten mu všechen vetřela do vlasů.
a woman came to Him with a jar of very costly, sweet-scented ointment, which she poured over His head as He reclined at table.
8 Učedníci tím byli pohoršeni: „Takové plýtvání!
"Why such waste?" indignantly exclaimed the disciples;
9 To se dalo výhodně prodat a peníze mohli dostat chudí!“
"for this might have been sold for a considerable sum, and the money given to the poor."
10 Ježíš to slyšel a řekl: „Proč jí to máte za zlé? Prokázala mi dobrou službu.
But Jesus heard it, and said to them, "Why are you vexing her? For she has done a most gracious act towards me.
11 Chudých bude mezi vámi vždy dost, ale já s vámi už dlouho nebudu.
The poor you always have with you, but me you have not always.
12 Tato žena mne pomazala olejem, a tak vlastně připravila mé tělo k pohřbu.
In pouring this ointment over me, her object was to prepare me for burial.
13 To, co učinila, neupadne v zapomenutí, ale spolu se zvěstí o mém díle záchrany to bude připomínáno.“
In solemn truth I tell you that wherever in the whole world this Good News shall be proclaimed, this deed of hers shall be spoken of in memory of her."
14 Jeden z dvanácti Ježíšových učedníků, Jidáš Iškariotský, odešel k velekněžím
At that time one of the Twelve, the one called Judas Iscariot, went to the High Priests
15 a řekl jim: „Kolik mi zaplatíte, když zradím Ježíše, abyste ho nenápadně dostali do rukou?“A oni mu dali třicet stříbrňáků.
and said, "What are you willing to give me if I betray him to you?" So they weighed out to him thirty shekels,
16 Od té chvíle hledal Jidáš vhodnou příležitost, aby provedl svůj záměr.
and from that moment he was on the look out for an opportunity to betray Him.
17 První den Velikonoc se učedníci zeptali Ježíše: „Kde máme připravit velikonoční večeři?“
On the first day of the Unleavened Bread the disciples came to Jesus with the question, "Where shall we make preparations for you to eat the Passover?"
18 Poslal je do města a k jednomu člověku se vzkazem: „Nastal můj čas, budu u tebe se svými učedníky jíst velikonočního beránka.“
"Go into the city," He replied, "to a certain man, and tell him, 'The Teacher says, My time is close at hand. It is at your house that I shall keep the Passover with my disciples.'"
19 Učedníci se podle toho zařídili a připravili tam večeři.
The disciples did as Jesus directed them, and got the Passover ready.
20 Když po setmění Ježíš večeřel s dvanácti učedníky, řekl: „Jeden z vás mne zradí.“
When evening came, He was at table with the twelve disciples,
and the meal was proceeding, when Jesus said, "In solemn truth I tell you that one of you will betray me."
22 To je velice zarmoutilo a jeden přes druhého se ptali: „To myslíš mne, Pane?“
Intensely grieved they began one after another to ask Him, "Can it be I, Master?"
23 On odpověděl: „Je to ten, kdo si bral z mísy současně se mnou.
"The one who has dipped his fingers in the bowl with me," He answered, "is the man who will betray me.
24 Já musím jít cestou, která je mi určena, ale to nijak neospravedlňuje toho, kdo mne zrazuje. Lépe by mu bylo, kdyby se vůbec nenarodil.“
The Son of Man is indeed going as is written concerning Him; but alas for that man by whom the Son of Man is betrayed! It had been a happy thing for that man if he had never been born."
25 Jidáš se ho zeptal: „Mistře, jsem to já?“On odpověděl: „Ano.“
Then Judas, the disciple who was betraying Him, asked, "Can it be I, Rabbi?" "It is you," He replied.
26 Když jedli, vzal Ježíš chléb, poděkoval Bohu, rozlamoval ho a podával učedníkům se slovy: „Vezměte a jezte, to je mé tělo.“
During the meal Jesus took a Passover biscuit, blessed it and broke it. He then gave it to the disciples, saying, "Take this and eat it: it is my body."
27 Potom vzal kalich s vínem, vzdal díky Bohu a podal jim ho se slovy: „Pijte z něho všichni,
And He took the cup and gave thanks, and gave it to them saying, "Drink from it, all of you;
28 to je má krev, prolitá, aby smyla hříchy mnohých. To je nová smlouva Boha s člověkem.
for this is my blood which is to be poured out for many for the remission of sins--the blood which ratifies the Covenant.
29 Já s vámi piji tento nápoj naposled. Příště budeme pít spolu nové víno až v království mého Otce.“
I tell you that I will never again take the produce of the vine till that day when I shall drink the new wine with you in my Father's Kingdom."
30 Potom zazpívali píseň a šli na Olivovou horu.
So they sang the hymn and went out to the Mount of Olives.
31 Tam Ježíš řekl: „Ještě této noci se stane něco, co vám vezme odvahu. Vždyť Písmo předpovídá: ‚Budu bít pastýře a jeho stádo se rozprchne.‘–
Then said Jesus, "This night all of you will stumble and fail in your fidelity to me; for it is written, 'I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered in all directions.'
32 Ale až povstanu k životu, sejdeme se spolu v Galileji.“
But after I have risen to life again I will go before you into Galilee."
33 Petr rozhorleně protestoval: „Kdyby tě všichni opustili, já tedy ne!“
"All may stumble and fail," said Peter, "but I never will."
34 Ale Ježíš mu odpověděl: „Říkám ti, že ještě této noci, dřív než zakokrhá kohout, mne třikrát zapřeš.“
"In solemn truth I tell you," replied Jesus, "that this very night, before the cock crows, you will three times disown me."
35 Petr zvolal: „To raději s tebou umřu, než bych tě zapřel!“A stejně mluvili i ostatní.
"Even if I must die with you," declared Peter, "I will never disown you." In like manner protested all the disciples.
36 Potom přišli na místo zvané Getsemane a Ježíš řekl svým učedníkům: „Vy se tady posaďte a já se jdu modlit.“
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, "Sit down here, whilst I go yonder and there pray."
37 Vzal s sebou Petra, Jakuba a Jana. Padl na něho smutek a tíseň.
And He took with Him Peter and the two sons of Zabdi. Then He began to be full of anguish and distress,
38 Řekl jim: „Sevřela mne smrtelná úzkost. Zůstaňte tu a buďte se mnou vzhůru.“
and He said to them, "My soul is crushed with anguish to the very point of death; wait here, and keep awake with me."
39 Poodešel, padl tváří k zemi a modlil se: „Můj Otče! Jestli je to možné, zbav mne toho hrozného údělu! Ale nechci prosazovat svoji vůli. Chci, aby se stalo, co chceš ty.“
Going forward a short distance He fell on His face and prayed. "My Father," He said, "if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not as I will, but as Thou willest."
40 Pak se vrátil k těm třem a oni spali.
Then He came to the disciples and found them asleep, and He said to Peter, "Alas, none of you could keep awake with me for even a single hour!
41 „Petře, “budil ho, „to jste nemohli ani hodinu být se mnou vzhůru? Bděte a modlete se, abyste obstáli ve zkoušce. Máte dobrou vůli, ale slabé tělo.“
Keep awake, and pray that you may not enter into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail."
42 Opět se vzdálil a modlil se: „Můj Otče! Není-li jiné východisko, ať se stane tvá vůle.“
Again a second time He went away and prayed, saying, "My Father, if it is impossible for this cup to pass without my drinking it, Thy will be done."
43 Vrátil se zase ke svým učedníkům a oni opět spali. Byli velice unaveni.
He came and again found them asleep, for they were very tired.
44 Nechal je spát, odešel potřetí a modlil se podobnými slovy.
So He left them, and went away once more and prayed a third time, again using the same words.
45 Pak se vrátil k učedníkům a řekl: „Teď už nepotřebuji, abyste se mnou bděli. Nastává chvíle, kdy budu zrazen a vydán do rukou podlých lidí.
Then He came to the disciples and said, "Sleep on and rest. See, the moment is close at hand when the Son of Man is to be betrayed into the hands of sinful men.
46 Vstaňte, půjdeme! Tam se blíží můj zrádce.“
Rouse yourselves. Let us be going. My betrayer is close at hand."
47 Ještě ani nedomluvil a už přicházel Jidáš. S ním táhl oddíl ozbrojený meči a holemi, poslaný veleradou.
He had scarcely finished speaking when Judas came--one of the Twelve--accompanied by a great crowd of men armed with swords and bludgeons, sent by the High Priests and Elders of the People.
48 Měli s Jidášem domluvené znamení: Chopí se toho, koho Jidáš políbí.
Now the betrayer had agreed upon a sign with them, to direct them. He had said, "The one whom I kiss is the man: lay hold of him."
49 A tak přistoupil Jidáš k Ježíšovi: „Buď zdráv, Mistře!“řekl a políbil ho.
So he went straight to Jesus and said, "Peace to you, Rabbi!" And he kissed Him eagerly.
50 Ježíš mu řekl: „Příteli, co to děláš?“Tu se však Ježíše chopili a zajali ho.
"Friend," said Jesus, "carry out your intention." Then they came and laid their hands on Jesus and seized Him firmly.
51 Jeden z těch, kteří byli s Ježíšem, vytasil meč, ťal po veleknězovu služebníkovi a usekl mu ucho.
But one of those with Jesus drew his sword and struck the High Priest's servant, cutting off his ear.
52 Ježíš řekl svému obránci: „Schovej svůj meč! Kdo čím zachází, tím také schází.
"Put back your sword again," said Jesus, "for all who draw the sword shall perish by the sword.
53 Cožpak nevíš, že kdybych poprosil svého Otce o ochranu, okamžitě by mi poslal celé nebeské vojsko?
Or do you suppose I cannot entreat my Father and He would instantly send to my help more than twelve legions of angels?
54 Ale jak by se pak splnil Boží plán spásy?“
In that case how are the Scriptures to be fulfilled which declare that thus it must be?"
55 Pak se obrátil k ozbrojencům: „Přitáhli jste na mne jako na rebela. Proč jste mě nezatkli už v chrámu, kde jsem vám denně kázal? Já vím proč!
Then said Jesus to the crowds, "Have you come out as if to fight with a robber, with swords and bludgeons to apprehend me? Day after day I have been sitting teaching in the Temple, and you did not arrest me.
56 Plníte tak přesně prorocké předpovědi.“V té chvíli ho všichni jeho učedníci opustili a rozutekli se.
But all this has taken place in order that the writings of the Prophets may be fulfilled." At this point the disciples all left Him and fled.
57 Zatčeného Ježíše pak odvedli k nejvyššímu knězi Kaifášovi, kde se sešla velerada.
But the officers who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the High Priest, at whose house the Scribes and the Elders had assembled.
58 Petr je z povzdálí následoval až k veleknězovu paláci. Vešel na nádvoří a vmísil se mezi služebnictvo, aby věděl, jak to dopadne.
And Peter kept following Him at a distance, till he came even to the court of the High Priest's palace, where he entered and sat down among the officers to see the issue.
59 Velekněží i celá rada se snažili pomocí křivého svědectví Ježíše obvinit tak, aby ho mohli odsoudit k smrti.
Meanwhile the High Priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death;
60 Ale i když sehnali mnoho falešných svědků, přece se nepodařilo najít vhodnou obžalobu. Nakonec vystoupili dva
but they could find none, although many false witnesses came forward. At length there came two
61 a shodně vypovídali: „Tento muž řekl, že má moc zničit chrám a ve třech dnech ho znovu vystavět.“
who testified, "This man said, 'I am able to pull down the Sanctuary of God and three days afterwards to build a new one.'"
62 Nato vstal nejvyšší velekněz a řekl Ježíšovi: „Jak se obhájíš proti této obžalobě?“
Then the High Priest stood up and asked Him, "Have you no answer to make? What is it these men are saying in evidence against you?"
63 Ale Ježíš mlčel. Tu sáhl velekněz k poslednímu prostředku: „Beru tě pod přísahu při živém Bohu: Jsi ten zaslíbený Mesiáš, Boží Syn?“
Jesus however remained silent. Again the High Priest addressed Him. "In the name of the ever-living God," he said, "I now put you on your oath. Tell us whether you are the Christ, the Son of God."
64 Ježíš odpověděl: „Ty sám jsi to řekl. Ale ujišťuji vás, že brzy budete svědky toho, že mne Bůh vyzdvihne, abych seděl po jeho pravici, odkud se vrátím ve svém majestátu.“
"I am He," replied Jesus. "But I tell you that, later on, you will see the Son of Man sitting at the right hand of Omnipotence, and coming on the clouds of the sky."
65 Velekněz si na znamení největšího pohoršení roztrhl své roucho a prohlásil: „To je rouhání! Cožpak potřebujeme ještě svědky? Teď jste to slyšeli na vlastní uši! Jaký vynesete rozsudek?“
Then the High Priest tore his robes and exclaimed, "Impious language! What further need have we of witnesses! See, you have now heard the impiety.
What is your verdict?" "He deserves to die," they replied.
67 Odpověděli: „Zaslouží si smrt!“Pak mu někteří plivali do obličeje, bili ho po hlavě a tloukli holí s výsměchem: „Když jsi Mesiáš, hádej, kdo ti teď dal ránu!“
Then they spat in His face, and struck Him--some with the fist, some with the open hand--
while they taunted Him, saying, "Christ, prove yourself a Prophet by telling us who it was that struck you."
69 Petr zatím seděl venku na nádvoří. Tu si ho všimla jedna služka: „Ty jsi také byl s tím Ježíšem z Galileje!“
Peter meanwhile was sitting outside in the court of the palace, when one of the maidservants came over to him and said, "You too were with Jesus the Galilaean."
70 Ale Petr přede všemi popřel: „Ani nevím, o čem mluvíš!“
He denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."
71 Pak si to namířil k bráně, kde ho uviděla jiná a upozornila okolostojící: „Tento člověk chodil s Ježíšem z Nazaretu.“
Soon afterwards he went out and stood in the gateway, when another girl saw him, and said, addressing the people there, "This man was with Jesus the Nazarene."
72 Petr se však zapřísahal a řekl: „Vůbec toho člověka neznám.“
Again he denied it with an oath. "I do not know the man," he said.
73 Oni se však kolem něj shlukli a doráželi: „Určitě k němu patříš! Je to znát na tvém nářečí!“
A short time afterwards the people standing there came and said to Peter, "Certainly you too are one of them, for your brogue shows it."
74 Petr se dušoval a přísahal, že Ježíše opravdu nezná. V tom okamžiku se ozval kohout
Then with curses and oaths he declared, "I do not know the man." Immediately a cock crowed,
75 a Petr si vzpomněl na Ježíšova slova: „Dříve než zakokrhá kohout, třikrát mne zapřeš.“Vyběhl ven a hořce se rozplakal.
and Peter recollected the words of Jesus, how He had said, "Before the cock crows you will three times disown me." And he went out and wept aloud, bitterly.

< Matouš 26 >