< Matouš 26 >

1 Když Ježíš dokončil tento výklad, řekl svým učedníkům:
And it happened, when Yeshua had finished all these words, that he said to his disciples,
2 „Jak víte, za dva dny budou Velikonoce a já budu zrazen a ukřižován.“
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
3 V tu dobu se sešla židovská velerada v paláci nejvyššího kněze Kaifáše.
Then the chief priests and the scribes and the elders of the people gathered together in the court of the high priest, who was called Qayapha.
4 Radili se, jak by se Ježíše nenápadně zmocnili a zprovodili ho ze světa.
They took counsel together that they might take Yeshua by deceit, and kill him.
5 Dohodli se, že by to nemělo být o velikonočních svátcích, aby to nevzbudilo rozruch mezi shromážděnými poutníky.
But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."
6 Mezitím byl Ježíš pozván v Betanii do domu Šimona, zvaného Malomocný.
Now when Yeshua was in Beth-Naiya, in the house of Shimon the leper,
7 Byli již u stolu, když k Ježíšovi přistoupila žena. Měla alabastrovou nádobku s drahocenným vonným olejem, a ten mu všechen vetřela do vlasů.
a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
8 Učedníci tím byli pohoršeni: „Takové plýtvání!
But when the disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
9 To se dalo výhodně prodat a peníze mohli dostat chudí!“
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
10 Ježíš to slyšel a řekl: „Proč jí to máte za zlé? Prokázala mi dobrou službu.
However, knowing this, Yeshua said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
11 Chudých bude mezi vámi vždy dost, ale já s vámi už dlouho nebudu.
For you always have the poor with you; but you do not always have me.
12 Tato žena mne pomazala olejem, a tak vlastně připravila mé tělo k pohřbu.
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
13 To, co učinila, neupadne v zapomenutí, ale spolu se zvěstí o mém díle záchrany to bude připomínáno.“
Truly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her."
14 Jeden z dvanácti Ježíšových učedníků, Jidáš Iškariotský, odešel k velekněžím
Then one of the twelve, who was called Yehudah Sekariuta, went to the chief priests,
15 a řekl jim: „Kolik mi zaplatíte, když zradím Ježíše, abyste ho nenápadně dostali do rukou?“A oni mu dali třicet stříbrňáků.
and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
16 Od té chvíle hledal Jidáš vhodnou příležitost, aby provedl svůj záměr.
From that time he sought opportunity to betray him.
17 První den Velikonoc se učedníci zeptali Ježíše: „Kde máme připravit velikonoční večeři?“
Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Yeshua, saying, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
18 Poslal je do města a k jednomu člověku se vzkazem: „Nastal můj čas, budu u tebe se svými učedníky jíst velikonočního beránka.“
He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is near. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
19 Učedníci se podle toho zařídili a připravili tam večeři.
The disciples did as Yeshua commanded them, and they prepared the Passover.
20 Když po setmění Ježíš večeřel s dvanácti učedníky, řekl: „Jeden z vás mne zradí.“
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
As they were eating, he said, "Truly I tell you that one of you will betray me."
22 To je velice zarmoutilo a jeden přes druhého se ptali: „To myslíš mne, Pane?“
They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It is not me, is it, Lord?"
23 On odpověděl: „Je to ten, kdo si bral z mísy současně se mnou.
He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
24 Já musím jít cestou, která je mi určena, ale to nijak neospravedlňuje toho, kdo mne zrazuje. Lépe by mu bylo, kdyby se vůbec nenarodil.“
The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had not been born."
25 Jidáš se ho zeptal: „Mistře, jsem to já?“On odpověděl: „Ano.“
Yehudah, who betrayed him, answered, "It is not me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
26 Když jedli, vzal Ježíš chléb, poděkoval Bohu, rozlamoval ho a podával učedníkům se slovy: „Vezměte a jezte, to je mé tělo.“
As they were eating, Yeshua took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, "Take, eat; this is my body."
27 Potom vzal kalich s vínem, vzdal díky Bohu a podal jim ho se slovy: „Pijte z něho všichni,
He took a cup, gave thanks, and gave to them, saying, "All of you drink it,
28 to je má krev, prolitá, aby smyla hříchy mnohých. To je nová smlouva Boha s člověkem.
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
29 Já s vámi piji tento nápoj naposled. Příště budeme pít spolu nové víno až v království mého Otce.“
But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom."
30 Potom zazpívali píseň a šli na Olivovou horu.
When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 Tam Ježíš řekl: „Ještě této noci se stane něco, co vám vezme odvahu. Vždyť Písmo předpovídá: ‚Budu bít pastýře a jeho stádo se rozprchne.‘–
Then Yeshua said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
32 Ale až povstanu k životu, sejdeme se spolu v Galileji.“
But after I am raised up, I will go before you into Galila."
33 Petr rozhorleně protestoval: „Kdyby tě všichni opustili, já tedy ne!“
But Kipha answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
34 Ale Ježíš mu odpověděl: „Říkám ti, že ještě této noci, dřív než zakokrhá kohout, mne třikrát zapřeš.“
Yeshua said to him, "Truly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
35 Petr zvolal: „To raději s tebou umřu, než bych tě zapřel!“A stejně mluvili i ostatní.
Kipha said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
36 Potom přišli na místo zvané Getsemane a Ježíš řekl svým učedníkům: „Vy se tady posaďte a já se jdu modlit.“
Then Yeshua came with them to a place called Gadsiman, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray."
37 Vzal s sebou Petra, Jakuba a Jana. Padl na něho smutek a tíseň.
He took with him Kipha and the two sons of Zabedai, and began to be sorrowful and severely troubled.
38 Řekl jim: „Sevřela mne smrtelná úzkost. Zůstaňte tu a buďte se mnou vzhůru.“
Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me."
39 Poodešel, padl tváří k zemi a modlil se: „Můj Otče! Jestli je to možné, zbav mne toho hrozného údělu! Ale nechci prosazovat svoji vůli. Chci, aby se stalo, co chceš ty.“
He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
40 Pak se vrátil k těm třem a oni spali.
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Kipha, "What, could you not watch with me for one hour?
41 „Petře, “budil ho, „to jste nemohli ani hodinu být se mnou vzhůru? Bděte a modlete se, abyste obstáli ve zkoušce. Máte dobrou vůli, ale slabé tělo.“
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
42 Opět se vzdálil a modlil se: „Můj Otče! Není-li jiné východisko, ať se stane tvá vůle.“
Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, your desire be done."
43 Vrátil se zase ke svým učedníkům a oni opět spali. Byli velice unaveni.
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44 Nechal je spát, odešel potřetí a modlil se podobnými slovy.
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
45 Pak se vrátil k učedníkům a řekl: „Teď už nepotřebuji, abyste se mnou bděli. Nastává chvíle, kdy budu zrazen a vydán do rukou podlých lidí.
Then he came to the disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
46 Vstaňte, půjdeme! Tam se blíží můj zrádce.“
Arise, let us be going. Look, he who betrays me is near."
47 Ještě ani nedomluvil a už přicházel Jidáš. S ním táhl oddíl ozbrojený meči a holemi, poslaný veleradou.
While he was still speaking, look, Yehudah, one of the twelve, came, and with him a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
48 Měli s Jidášem domluvené znamení: Chopí se toho, koho Jidáš políbí.
Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
49 A tak přistoupil Jidáš k Ježíšovi: „Buď zdráv, Mistře!“řekl a políbil ho.
Immediately he came to Yeshua, and said, "Greetings, Rabbi." and kissed him.
50 Ježíš mu řekl: „Příteli, co to děláš?“Tu se však Ježíše chopili a zajali ho.
Yeshua said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Yeshua, and took him.
51 Jeden z těch, kteří byli s Ježíšem, vytasil meč, ťal po veleknězovu služebníkovi a usekl mu ucho.
And look, one of those who were with Yeshua stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
52 Ježíš řekl svému obránci: „Schovej svůj meč! Kdo čím zachází, tím také schází.
Then Yeshua said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
53 Cožpak nevíš, že kdybych poprosil svého Otce o ochranu, okamžitě by mi poslal celé nebeské vojsko?
Or do you think that I could not ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
54 Ale jak by se pak splnil Boží plán spásy?“
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
55 Pak se obrátil k ozbrojencům: „Přitáhli jste na mne jako na rebela. Proč jste mě nezatkli už v chrámu, kde jsem vám denně kázal? Já vím proč!
In that hour Yeshua said to the crowds, "Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you did not arrest me.
56 Plníte tak přesně prorocké předpovědi.“V té chvíli ho všichni jeho učedníci opustili a rozutekli se.
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him, and fled.
57 Zatčeného Ježíše pak odvedli k nejvyššímu knězi Kaifášovi, kde se sešla velerada.
Those who had taken Yeshua led him away to Qayapha the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58 Petr je z povzdálí následoval až k veleknězovu paláci. Vešel na nádvoří a vmísil se mezi služebnictvo, aby věděl, jak to dopadne.
But Kipha followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
59 Velekněží i celá rada se snažili pomocí křivého svědectví Ježíše obvinit tak, aby ho mohli odsoudit k smrti.
Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Yeshua so they could put him to death;
60 Ale i když sehnali mnoho falešných svědků, přece se nepodařilo najít vhodnou obžalobu. Nakonec vystoupili dva
and they found none, even though many false witnesses came forward. But afterward two came forward,
61 a shodně vypovídali: „Tento muž řekl, že má moc zničit chrám a ve třech dnech ho znovu vystavět.“
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
62 Nato vstal nejvyšší velekněz a řekl Ježíšovi: „Jak se obhájíš proti této obžalobě?“
The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
63 Ale Ježíš mlčel. Tu sáhl velekněz k poslednímu prostředku: „Beru tě pod přísahu při živém Bohu: Jsi ten zaslíbený Mesiáš, Boží Syn?“
But Yeshua held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Meshikha, the Son of God."
64 Ježíš odpověděl: „Ty sám jsi to řekl. Ale ujišťuji vás, že brzy budete svědky toho, že mne Bůh vyzdvihne, abych seděl po jeho pravici, odkud se vrátím ve svém majestátu.“
Yeshua said to him, "You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky."
65 Velekněz si na znamení největšího pohoršení roztrhl své roucho a prohlásil: „To je rouhání! Cožpak potřebujeme ještě svědky? Teď jste to slyšeli na vlastní uši! Jaký vynesete rozsudek?“
Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy. Why do we need any more witnesses? See, now you have heard his blasphemy.
What do you think?" They answered, "He is worthy of death."
67 Odpověděli: „Zaslouží si smrt!“Pak mu někteří plivali do obličeje, bili ho po hlavě a tloukli holí s výsměchem: „Když jsi Mesiáš, hádej, kdo ti teď dal ránu!“
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
saying, "Prophesy to us, you Meshikha. Who hit you?"
69 Petr zatím seděl venku na nádvoří. Tu si ho všimla jedna služka: „Ty jsi také byl s tím Ježíšem z Galileje!“
Now Kipha was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him, saying, "You were also with Yeshua, the Galilean."
70 Ale Petr přede všemi popřel: „Ani nevím, o čem mluvíš!“
But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
71 Pak si to namířil k bráně, kde ho uviděla jiná a upozornila okolostojící: „Tento člověk chodil s Ježíšem z Nazaretu.“
And when he had gone out onto the porch, another girl saw him, and said to those who were there, "This man also was with Yeshua the Natsraya."
72 Petr se však zapřísahal a řekl: „Vůbec toho člověka neznám.“
Again he denied it with an oath, "I do not know the man."
73 Oni se však kolem něj shlukli a doráželi: „Určitě k němu patříš! Je to znát na tvém nářečí!“
After a little while those who stood by came and said to Kipha, "Surely you are also one of them, for your accent makes you known."
74 Petr se dušoval a přísahal, že Ježíše opravdu nezná. V tom okamžiku se ozval kohout
Then he began to curse and to swear, "I do not know the man." Immediately the rooster crowed.
75 a Petr si vzpomněl na Ježíšova slova: „Dříve než zakokrhá kohout, třikrát mne zapřeš.“Vyběhl ven a hořce se rozplakal.
Kipha remembered the word which Yeshua had said, "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and wept bitterly.

< Matouš 26 >