< Matouš 26 >
1 Když Ježíš dokončil tento výklad, řekl svým učedníkům:
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
2 „Jak víte, za dva dny budou Velikonoce a já budu zrazen a ukřižován.“
You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
3 V tu dobu se sešla židovská velerada v paláci nejvyššího kněze Kaifáše.
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4 Radili se, jak by se Ježíše nenápadně zmocnili a zprovodili ho ze světa.
And consulted that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
5 Dohodli se, že by to nemělo být o velikonočních svátcích, aby to nevzbudilo rozruch mezi shromážděnými poutníky.
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
6 Mezitím byl Ježíš pozván v Betanii do domu Šimona, zvaného Malomocný.
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7 Byli již u stolu, když k Ježíšovi přistoupila žena. Měla alabastrovou nádobku s drahocenným vonným olejem, a ten mu všechen vetřela do vlasů.
There came to him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
8 Učedníci tím byli pohoršeni: „Takové plýtvání!
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9 To se dalo výhodně prodat a peníze mohli dostat chudí!“
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
10 Ježíš to slyšel a řekl: „Proč jí to máte za zlé? Prokázala mi dobrou službu.
When Jesus understood it, he said to them, Why trouble you the woman? for she has worked a good work on me.
11 Chudých bude mezi vámi vždy dost, ale já s vámi už dlouho nebudu.
For you have the poor always with you; but me you have not always.
12 Tato žena mne pomazala olejem, a tak vlastně připravila mé tělo k pohřbu.
For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial.
13 To, co učinila, neupadne v zapomenutí, ale spolu se zvěstí o mém díle záchrany to bude připomínáno.“
Truly I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman has done, be told for a memorial of her.
14 Jeden z dvanácti Ježíšových učedníků, Jidáš Iškariotský, odešel k velekněžím
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
15 a řekl jim: „Kolik mi zaplatíte, když zradím Ježíše, abyste ho nenápadně dostali do rukou?“A oni mu dali třicet stříbrňáků.
And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16 Od té chvíle hledal Jidáš vhodnou příležitost, aby provedl svůj záměr.
And from that time he sought opportunity to betray him.
17 První den Velikonoc se učedníci zeptali Ježíše: „Kde máme připravit velikonoční večeři?“
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying to him, Where will you that we prepare for you to eat the passover?
18 Poslal je do města a k jednomu člověku se vzkazem: „Nastal můj čas, budu u tebe se svými učedníky jíst velikonočního beránka.“
And he says, Go into the city to such a man, and say to him, The Master said, My time is at hand; I will keep the passover at your house with my disciples.
19 Učedníci se podle toho zařídili a připravili tam večeři.
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
20 Když po setmění Ježíš večeřel s dvanácti učedníky, řekl: „Jeden z vás mne zradí.“
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
And as they did eat, he said, Truly I say to you, that one of you shall betray me.
22 To je velice zarmoutilo a jeden přes druhého se ptali: „To myslíš mne, Pane?“
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?
23 On odpověděl: „Je to ten, kdo si bral z mísy současně se mnou.
And he answered and said, He that dips his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24 Já musím jít cestou, která je mi určena, ale to nijak neospravedlňuje toho, kdo mne zrazuje. Lépe by mu bylo, kdyby se vůbec nenarodil.“
The Son of man goes as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
25 Jidáš se ho zeptal: „Mistře, jsem to já?“On odpověděl: „Ano.“
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, You have said.
26 Když jedli, vzal Ježíš chléb, poděkoval Bohu, rozlamoval ho a podával učedníkům se slovy: „Vezměte a jezte, to je mé tělo.“
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 Potom vzal kalich s vínem, vzdal díky Bohu a podal jim ho se slovy: „Pijte z něho všichni,
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink you all of it;
28 to je má krev, prolitá, aby smyla hříchy mnohých. To je nová smlouva Boha s člověkem.
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
29 Já s vámi piji tento nápoj naposled. Příště budeme pít spolu nové víno až v království mého Otce.“
But I say to you, I will not drink from now on of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
30 Potom zazpívali píseň a šli na Olivovou horu.
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
31 Tam Ježíš řekl: „Ještě této noci se stane něco, co vám vezme odvahu. Vždyť Písmo předpovídá: ‚Budu bít pastýře a jeho stádo se rozprchne.‘–
Then says Jesus to them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32 Ale až povstanu k životu, sejdeme se spolu v Galileji.“
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
33 Petr rozhorleně protestoval: „Kdyby tě všichni opustili, já tedy ne!“
Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of you, yet will I never be offended.
34 Ale Ježíš mu odpověděl: „Říkám ti, že ještě této noci, dřív než zakokrhá kohout, mne třikrát zapřeš.“
Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the cock crow, you shall deny me thrice.
35 Petr zvolal: „To raději s tebou umřu, než bych tě zapřel!“A stejně mluvili i ostatní.
Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
36 Potom přišli na místo zvané Getsemane a Ježíš řekl svým učedníkům: „Vy se tady posaďte a já se jdu modlit.“
Then comes Jesus with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder.
37 Vzal s sebou Petra, Jakuba a Jana. Padl na něho smutek a tíseň.
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
38 Řekl jim: „Sevřela mne smrtelná úzkost. Zůstaňte tu a buďte se mnou vzhůru.“
Then says he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry you here, and watch with me.
39 Poodešel, padl tváří k zemi a modlil se: „Můj Otče! Jestli je to možné, zbav mne toho hrozného údělu! Ale nechci prosazovat svoji vůli. Chci, aby se stalo, co chceš ty.“
And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
40 Pak se vrátil k těm třem a oni spali.
And he comes to the disciples, and finds them asleep, and says to Peter, What, could you not watch with me one hour?
41 „Petře, “budil ho, „to jste nemohli ani hodinu být se mnou vzhůru? Bděte a modlete se, abyste obstáli ve zkoušce. Máte dobrou vůli, ale slabé tělo.“
Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42 Opět se vzdálil a modlil se: „Můj Otče! Není-li jiné východisko, ať se stane tvá vůle.“
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.
43 Vrátil se zase ke svým učedníkům a oni opět spali. Byli velice unaveni.
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
44 Nechal je spát, odešel potřetí a modlil se podobnými slovy.
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
45 Pak se vrátil k učedníkům a řekl: „Teď už nepotřebuji, abyste se mnou bděli. Nastává chvíle, kdy budu zrazen a vydán do rukou podlých lidí.
Then comes he to his disciples, and says to them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46 Vstaňte, půjdeme! Tam se blíží můj zrádce.“
Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
47 Ještě ani nedomluvil a už přicházel Jidáš. S ním táhl oddíl ozbrojený meči a holemi, poslaný veleradou.
And while he yet spoke, see, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
48 Měli s Jidášem domluvené znamení: Chopí se toho, koho Jidáš políbí.
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
49 A tak přistoupil Jidáš k Ježíšovi: „Buď zdráv, Mistře!“řekl a políbil ho.
And immediately he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
50 Ježíš mu řekl: „Příteli, co to děláš?“Tu se však Ježíše chopili a zajali ho.
And Jesus said to him, Friend, why are you come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
51 Jeden z těch, kteří byli s Ježíšem, vytasil meč, ťal po veleknězovu služebníkovi a usekl mu ucho.
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.
52 Ježíš řekl svému obránci: „Schovej svůj meč! Kdo čím zachází, tím také schází.
Then said Jesus to him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
53 Cožpak nevíš, že kdybych poprosil svého Otce o ochranu, okamžitě by mi poslal celé nebeské vojsko?
Think you that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
54 Ale jak by se pak splnil Boží plán spásy?“
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
55 Pak se obrátil k ozbrojencům: „Přitáhli jste na mne jako na rebela. Proč jste mě nezatkli už v chrámu, kde jsem vám denně kázal? Já vím proč!
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are you come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and you laid no hold on me.
56 Plníte tak přesně prorocké předpovědi.“V té chvíli ho všichni jeho učedníci opustili a rozutekli se.
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
57 Zatčeného Ježíše pak odvedli k nejvyššímu knězi Kaifášovi, kde se sešla velerada.
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 Petr je z povzdálí následoval až k veleknězovu paláci. Vešel na nádvoří a vmísil se mezi služebnictvo, aby věděl, jak to dopadne.
But Peter followed him afar off to the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
59 Velekněží i celá rada se snažili pomocí křivého svědectví Ježíše obvinit tak, aby ho mohli odsoudit k smrti.
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
60 Ale i když sehnali mnoho falešných svědků, přece se nepodařilo najít vhodnou obžalobu. Nakonec vystoupili dva
But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
61 a shodně vypovídali: „Tento muž řekl, že má moc zničit chrám a ve třech dnech ho znovu vystavět.“
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62 Nato vstal nejvyšší velekněz a řekl Ježíšovi: „Jak se obhájíš proti této obžalobě?“
And the high priest arose, and said to him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
63 Ale Ježíš mlčel. Tu sáhl velekněz k poslednímu prostředku: „Beru tě pod přísahu při živém Bohu: Jsi ten zaslíbený Mesiáš, Boží Syn?“
But Jesus held his peace, And the high priest answered and said to him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you be the Christ, the Son of God.
64 Ježíš odpověděl: „Ty sám jsi to řekl. Ale ujišťuji vás, že brzy budete svědky toho, že mne Bůh vyzdvihne, abych seděl po jeho pravici, odkud se vrátím ve svém majestátu.“
Jesus says to him, You have said: nevertheless I say to you, Hereafter shall you see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
65 Velekněz si na znamení největšího pohoršení roztrhl své roucho a prohlásil: „To je rouhání! Cožpak potřebujeme ještě svědky? Teď jste to slyšeli na vlastní uši! Jaký vynesete rozsudek?“
Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now you have heard his blasphemy.
What think you? They answered and said, He is guilty of death.
67 Odpověděli: „Zaslouží si smrt!“Pak mu někteří plivali do obličeje, bili ho po hlavě a tloukli holí s výsměchem: „Když jsi Mesiáš, hádej, kdo ti teď dal ránu!“
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Saying, Prophesy to us, you Christ, Who is he that smote you?
69 Petr zatím seděl venku na nádvoří. Tu si ho všimla jedna služka: „Ty jsi také byl s tím Ježíšem z Galileje!“
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came to him, saying, You also were with Jesus of Galilee.
70 Ale Petr přede všemi popřel: „Ani nevím, o čem mluvíš!“
But he denied before them all, saying, I know not what you say.
71 Pak si to namířil k bráně, kde ho uviděla jiná a upozornila okolostojící: „Tento člověk chodil s Ježíšem z Nazaretu.“
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said to them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
72 Petr se však zapřísahal a řekl: „Vůbec toho člověka neznám.“
And again he denied with an oath, I do not know the man.
73 Oni se však kolem něj shlukli a doráželi: „Určitě k němu patříš! Je to znát na tvém nářečí!“
And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech denudes you.
74 Petr se dušoval a přísahal, že Ježíše opravdu nezná. V tom okamžiku se ozval kohout
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
75 a Petr si vzpomněl na Ježíšova slova: „Dříve než zakokrhá kohout, třikrát mne zapřeš.“Vyběhl ven a hořce se rozplakal.
And Peter remembered the word of Jesus, which said to him, Before the cock crow, you shall deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.