< Matouš 24 >
1 Pak Ježíš vyšel z chrámu. Učedníci ho dostihli a poukazovali mu na velkolepost staveb v chrámu.
And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
2 Ale on jim řekl: „Vidíte to všechno? Pamatujte si, že to bude naprosto zničeno, nezůstane kámen na kameni.“
Iesus sayde vnto the: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another that shall not be cast doune.
3 „Kdy se to stane?“vrátili se k Ježíšovým slovům učedníci, když se posadili na Olivové hoře. „Které události ohlásí tvůj příchod a konec světa?“ (aiōn )
And as he sat vpon the mout Olivete his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? And what signe shalbe of thy comynge and of the ende of the worlde? (aiōn )
4 Ježíš jim odpověděl: „Mějte se na pozoru, nenechte se někým oklamat.
And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
5 Někteří se prohlásí za vykupitele a svedou mnohé tím, že budou tvrdit: ‚Já zachráním svět.‘
For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
6 Když uslyšíte o válkách daleko i blízko, nebojte se. Ty musí přijít, ale nebude to ještě konec.
Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
7 Národy se znepřátelí a státy se budou vzájemně napadat. Na mnoha místech vypukne hlad, rozšíří se nemoci a nastanou přírodní katastrofy.
For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
8 Ale to bude jen počátek hrůz.
All these are the beginninge of sorowes.
9 Tehdy budete pro víru ve mne všude nenáviděni, trýzněni i zabíjeni.
Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
10 Mnozí toto násilí nevydrží, zradí víru i své spolubratry a navzájem se budou nenávidět.
And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
11 Objeví se také nemálo falešných proroků, jimž mnozí podlehnou.
And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
12 Na světě se natolik rozmůže zlo, že udusí lásku mnohých.
And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
13 Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
14 Než však nastane konec, musejí se lidé všech národů dovědět potěšující zprávu, že Bůh v tomto světě vládne, zve všechny k sobě a plně uplatní svou moc.
And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.
15 Až uvidíte, že Jeruzalému hrozí zneuctění od pohanů, jak to předpověděl prorok Daniel,
When ye therfore shall se ye abhominacio that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in ye holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
16 pak utečte z Judska do hor;
Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
17 kdo bude mimo dům nebo při práci, ať se pro nic domů nevrací.
And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
19 Zle na tom budou v těch dnech těhotné a kojící ženy.
Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
20 Modlete se, aby váš útěk nepřišel v zimním období dešťů nebo v době sobotního klidu.
But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
21 Přijde velké utrpení, jaké dosud nebylo a už nebude. Ale kvůli svému lidu Bůh to těžké období zkrátí. Kdyby tak neučinil, žádný by to nepřečkal.
For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
23 Uslyšíte-li: ‚Tady je Kristus, nebo tam je, ‘nevěřte.
Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
24 Vystoupí totiž falešní Kristové a proroci a předvedou tak ohromující a přitažlivé činy, že by málem na svou stranu získali i moje vyvolené.
For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
25 Pamatujte na tato má varování.
Take hede I have tolde you before.
26 A tak když vám budou říkat, že Kristus je už zde, v pustině nebo v úkrytu, nevěnujte tomu pozornost, ani se nechoďte o tom přesvědčit.
Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert go not forth: beholde he is in ye secret places beleve not.
27 Skutečný příchod Syna člověka bude viditelný jako blesk, který proletí celou oblohou od východu k západu.
For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
28 Znamení jeho příchodu se budou hromadit, tak jako se rozrůstá hejno supů kroužících nad kořistí.
For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
29 A hned po tom velkém utrpení se zatmí slunce a měsíc a nastane neobvyklý pohyb nebeských těles.
Immediatly after the tribulacios of those dayes shall the sunne be derkened: and ye mone shall not geve hir light and the starre shall fall from heve and the powers of heve shall move.
30 Pak se objeví poslední signály mého příchodu na obloze. Všichni lidé budou zděšeni a uvidí mne přicházet s mocí a velkou slávou.
And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.
31 Pošlu své posly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí mé věrné ze všech světových stran.
And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
32 Poučte se z tohoto přirovnání: Když se větve fíkovníku nalévají mízou a nasazují listy, víte, že brzy bude léto.
Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
33 Podobně když uvidíte, že se plní, co jsem předpověděl, poznáte, že jsem blízko, ve dveřích.
So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
34 Říkám vám, že lidstvo nevyhyne a dočká se splnění všech těchto věcí.
Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
35 Nebe a země pominou, ale moje slova budou platit věčně.
Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
36 Ten den a hodinu nezná nikdo, ani andělé v nebi. Pouze sám Otec to ví.
But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
37 Můj druhý příchod bude připomínat dobu Noeho.
As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
38 Lidé tehdy na nic nedbali, starali se jen o jídlo a pití, ženili se, vdávaly se až do dne, kdy Noe vstoupil do korábu.
For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
39 Potopa je zachvátila, ačkoliv nevěřili, že by se něco takového mohlo stát. Tak to bude i při mém příchodu.
and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.
40 Dva budou spolu pracovat na poli, jeden z nich bude vzat, druhý zanechán.
Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
41 Dvě ženy budou pracovat v jedné domácnosti, jedna bude vzata, druhá zanechána.
two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
42 A tak buďte připraveni, protože nevíte, kdy váš Pán přijde.
Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
43 Je jasné, že kdyby hospodář věděl, že v noci přijde zloděj, byl by vzhůru a zabránil by vloupání.
Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
44 Stejně i vy musíte být na můj příchod stále připraveni. Přijdu, kdy se toho nenadějete.
Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
45 Jak se chová věrný a prozíravý služebník, kterého pán pověřil správou služebnictva?
If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
46 Pochválen bude tehdy, když pán při svém návratu shledá, že věrně plnil svěřené povinnosti.
happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
47 Takového pak ustanoví správcem celého svého majetku.
Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
48 Špatný služebník by si řekl: ‚Pán dlouho nejde, ‘
But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
49 začal by týrat své druhy a hodovat s opilci.
and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
50 Tu se pán neočekávaně vrátí a potrestá ho jako nejhoršího podvodníka. Nezbude mu nic než zoufalství.“
that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.