< Matouš 23 >
1 Ježíš oslovil shromážděné lidi a učedníky:
Then Jesus said to the people and to his disciples:
2 „Učitelé a farizejové jsou tu od toho, aby vám vykládali Mojžíšův zákon.
The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
3 Poslouchejte všechny jejich příkazy. Avšak neřiďte se příkladem jejich života, protože oni jen mluví, ale v životě to neuplatňují.
All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
4 Vkládají na vás těžká břemena svých požadavků, ale svoje vlastní ústupky dovedou omluvit.
They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
5 Všechno, co dělají, je jen na efekt. Aby vypadali svatě, pořizují si nápadné odznaky své zbožnosti,
But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
6 rádi sedávají na čestných místech na hostinách a mají vyhrazená místa při bohoslužbách.
And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
7 Jak mají rádi, když je lidé zdraví na veřejných místech a když je oslovují ‚Mistře‘!
And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
8 Ale vy se tak titulovat nedávejte, protože jenom jeden je váš Mistr a vy všichni jste navzájem bratři.
But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
9 A nikomu z lidí nedávejte titul Otec, protože máte jediného Otce, a ten je v nebi.
And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
10 Ani se nepovažujte za svrchovanou autoritu, protože tou je jedině Kristus.
And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
11 Největší mezi vámi je ten, kdo všem slouží.
But let the greatest among you be your servant.
12 Kdo má o sobě příliš dobré mínění, bude zklamán a snížen. Pokorní však budou povýšeni.
And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
13 Běda vám, učitelé zákona a farizejové, pokrytci! Zavíráte lidem vstup do Božího království. Sami do něho nevcházíte a těm, kteří by tam chtěli vejít, bráníte.
But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
14 Pod pláštíkem dlouhých a okázalých modliteb jste schopni vymámit peníze i od vdov. Těžko vám bude na soudu!
15 Běda vám, pokrytci! Kraj světa projdete, abyste obrátili jednoho člověka na víru, ale sotva uvěří, zavalíte ho svými předpisy. Jestliže ho předtím čekalo zatracení, vaším přičiněním ho čeká dvojnásob. (Geenna )
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna )
16 Běda vám! Chcete vést druhé a sami nevidíte na krok. Stanovili jste: přísaha na chrám nezavazuje, ale teprve přísaha na chrámové zlato platí.
A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
17 Není to nesmysl? Co je víc? To zlato nebo chrám, který mu dodává posvátnost?
You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
18 A další váš vynález: přísaha na obětní oltář nic neznamená, zatímco přísaha na oběť se musí plnit. Jak jste na to mohli přijít?
And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
19 Co je víc? Oběť nebo oltář? Teprve položením na oltář se oběť stává obětí.
You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
20 Kdo tedy přísahá při oltáři, přísahá i při všem, co na něm leží.
He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
21 Ať tedy přísaháte na chrám, na nebe nebo na Boží trůn, přísaháte ve skutečnosti na Boha, který tomu všemu dává smysl.
And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
23 Běda vám, vykladači zákona a farizejové, pokrytci. Do chrámu dáváte desetinu i z úrody máty, kopru a kmínu, ale nedbáte na to, co Bůh považuje za důležité: abyste jednali podle jeho práva, milosrdně a s vírou. Odvádějte desátky, ale nezanedbávejte to nejdůležitější!
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
24 Slepí vůdcové! Dáváte si pozor, abyste nespolkli komára, ale zhltnete velblouda!
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
25 Běda vám, pokrytci! Omýváte nádobí na povrchu a vnitřek plníte tím, co jste ve své chamtivosti nahrabali.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
26 Slepý farizeji, vyčisti nejdříve vnitřek nádoby, jedině tak bude opravdu čistá.
You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
27 Běda vám, vy pokrytci! Podobáte se ozdobeným hrobům: zevnějšek je pěkný, ale uvnitř jsou jen kosti mrtvých a práchnivina.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
28 Zdáte se být svatí, ale v nitru jste samá přetvářka.
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
29 Běda vám, vy neviňátka! Stavíte náhrobky prorokům, které zabili vaši předkové, zdobíte hroby mučedníků
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
30 a říkáte: ‚Kdybychom my žili v době našich otců, nejednali bychom tak!‘
If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
31 Nic si nenamlouvejte, jste pravými potomky těch, kteří zabíjeli proroky.
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
32 Jděte v jejich šlépějích a dovršte jejich dílo!
Make full, then, the measure of your fathers.
33 Vy si myslíte, že ujdete ohni Božího soudu? Jako jedovatí hadi číháte na proroky, pravé učitele a vykladače Písma, kteří k vám přicházejí z mého pověření. Budete je bičovat ve svých synagogách a pronásledovat od města k městu, některé z nich zavraždíte, jiné ukřižujete. (Geenna )
You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? (Geenna )
For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
35 Na vás padne vina za všechnu prolitou krev nevinných, počínaje od Ábela až po posledního mučedníka pro Boží věc, kterého připravíte o život.
So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
36 Skutečně vám říkám, že to všechno padne na hlavu této generace.
Truly I say to you, All these things will come on this generation.
37 Jeruzaléme, Jeruzaléme, město, které zabíjíš proroky a kamenuješ ty, kteří jsou k tobě posláni! Jak často jsem toužil shromáždit vás, jako kvočna ukrývá svá kuřátka pod křídla, ale nechtěli jste.
O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
38 Proto nyní odcházím z vašeho chrámu
See, your house is made waste.
39 a se mnou odchází vaše naděje. Teprve až se vrátím, pochopíte a vyznáte: ‚Požehnaný, který přichází ve jménu Božím!‘“
For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.