< Matouš 12 >

1 Jednou v sobotu, sváteční den židů, procházel Ježíš se svými učedníky obilným polem. Učedníci měli hlad, trhali klasy a jedli zrní.
In that tyme went Iesus on the Sabot dayes thorow the corne and his disciples were anhogred and begane to plucke the eares of coorne and to eate.
2 Farizejové to viděli a žalovali Ježíšovi: „Podívej se, tvoji žáci dělají, co je v sobotu zakázáno!“
When ye pharises sawe that they sayde vnto him: Beholde thy disciples do that which is not lawfull to do apon ye saboth daye.
3 Ježíš na to: „Cožpak jste nečetli, co učinil král David, když on a jeho družina byli hladoví?
He sayde vnto the: Haue ye not reed what David did whe he was anhougered and they also which were with him?
4 Jak vešli do chrámu a jedli posvátné chleby, které směli jíst jen kněží?
How he entred into the housse of God and ate ye halowed loves which were not lawfull for him to eate nether for the which were wt him but only for ye prestes.
5 Nebo jste nečetli v Mojžíšově zákoně, že kněží v chrámu pracují v sobotu? Porušují sobotní klid, a přesto jsou bez hříchu.
Or have ye not reed in ye lawe how that ye prestes in ye temple breake the saboth daye and yet are blamlesse?
6 Ale říkám vám, že je tu někdo, kdo je víc než chrám.
But I saye vnto you: that here is one greater then ye teple.
7 Kdybyste rozuměli biblickému slovu ‚Nejde mi o oběti, ale chci, abyste byli milosrdní!‘pak byste nikoho neodsuzovali neprávem.
Wherfore yf ye had wist what this sayinge meneth: I require mercy and not sacrifice: ye wold never have condened innocetes.
8 Kristus je pánem i nad sobotou.“
For ye sonne of man is lord even of ye saboth daye.
9 Odtud šel do synagogy.
And he departed thence and went into their synagoge:
10 Tam byl člověk s ochrnutou rukou. Farizejové hledali nějakou záminku, aby mohli Ježíše obžalovat, a proto se ho otázali: „Je dovoleno v sobotu uzdravovat?“
and beholde ther was a man whiche had his hande dryed vp. And they axed him sayinge: ys it lawfull to heale apon ye saboth dayes? because they myght acuse him.
11 On jim na to řekl: „Kdyby někdo z vás měl jedinou ovci a ta by spadla v sobotu do rokle, nepodnikli byste vše, abyste ji vytáhli?
And he sayde vnto the: whiche of you wolde it be yf he had a shepe fallen into a pitte on ye saboth daye that wolde not take him and lyft him out?
12 Oč cennější je člověk! Proto je správné dělat dobro i v sobotu.“
And how moche is a man better the a shepe? Wherfore it is lefull to do a good dede on the saboth dayes.
13 Obrátil se k postiženému a řekl mu: „Natáhni ruku!“On to udělal a byla zdravá jako ta druhá.
Then sayde he to ye ma: stretch forth thy had. And he stretched it forthe. And it was made whole agayne lyke vnto ye other.
14 Farizejové odešli a radili se, jak by Ježíše zneškodnili.
Then ye Pharyses wet out and helde a cousell agaynst hym how they myght destroye hym.
15 Ježíš to poznal a odešel odtud. Mnozí ho však následovali a on uzdravil všechny nemocné.
When Iesus knewe yt he departed thece and moche people folowed him and he healed the all
16 Ale přikázal jim, aby o něm moc nemluvili.
and charged the that they shuld not make him knowe:
17 Tak se naplnilo Izajášovo proroctví:
to fulfyll that which was spoden by Esay ye Prophet which sayeth.
18 „To je můj služebník, ten, pro kterého jsem se rozhodl, můj milovaný, potěšení mé duše. Dám mu svého Ducha a bude soudit národy.
Beholde my chylde who I have chosen my beloved in who my soule deliteth. I wyll put my sprete on hym and he shall shewe iudgemet to ye gentyls.
19 Nebude se přít, ani nikoho překřikovat, nebude dělat hluk na ulicích,
He shall not stryve he shall not crye nether shall eny man heare his voyce in ye streetes
20 nalomené stéblo nedolomí, doutnající knot neuhasí, dokud všechno nenapraví.
a brosed rede shall he not breacke and flaxe that begynneth to burne he shall not queche tyll he sende forth iudgement vnto victory
21 Stane se nadějí všech národů.“
and in hys name shall the gentyls truste.
22 Pak přivedli k Ježíšovi slepého a němého člověka. Ježíš ho uzdravil, takže viděl a mluvil.
Then was brought to hym one possessed with a devyll which was both blynde and domme: and he healed hym insomoch that he which was blynd and domme both spake and sawe.
23 Lidé užasli a říkali: „On je snad opravdu Boží král z rodu Davidova!“
And all the people were amased and sayde: Ys not this that sonne of David?
24 Ale slyšeli to farizejové a namítali: „Vždyť neuzdravuje jinak než s pomocí temných sil!“
But when the Pharises hearde that they sayde: This felow dryveth ye devyls no nother wyse oute but by the helpe of Belzebub ye chefe of the devyls.
25 Ježíš však poznal, co si myslí, a proto řekl: „Rozdělené království končí v ruinách a žádné město nebo domov vnitřně rozdvojené neobstojí.
But Iesus knewe their thoughtes and sayde to the. Every kingdome devided wt in it sylfe shalbe brought to naught. Nether shall eny cite or housholde devyded agest it sylfe cotynue.
26 Tak nemůže satan vyhánět satana. Jak by pak obstálo jeho království?
So if sata cast out sata the is he devyded agenst him sylfe. How shall then his kyngdome endure?
27 Já, podle vás, odstraňuji temnotu ve jménu duchovní tmy. I mezi vámi jsou lidé, kteří bojují proti temným silám. Zeptejte se jich, jakou mocí to činí.
Also if I by ye helpe of Belzebub cast oute devyls: by whose helpe do youre chyldren cast them out? Therfore they shalbe youre iudges.
28 Jestliže já ovšem vyháním zlo v moci Božího Ducha, pak už k vám přišlo Boží království.
But if I cast out the devyls by the sprite of God: then is the kyngdome of god come on you?
29 Když chce někdo ukrást věci z domu silného člověka, musí ho nejdříve svázat, a pak si to může odnést. Tak i ze satanovy moci může vysvobodit jen ten, kdo je silnější než on.
Ether how can a ma enter into a stroge manes housse and violently take awaye his goodes: excepte he fyrst binde ye stroge man and the spoyle his housse?
30 Kdo není se mnou, je proti mně, kdo se mnou neshromažďuje, rozhazuje.
He that is not wt me is agaynst me. And he yt gaddereth not wt me scattereth abrode.
31 Co mluvíte proti mně, to vám může být odpuštěno. Ale pozor – nemluvte proti moci Ducha, který působí skrze mne. To vám Bůh nikdy neodpustí.
Wherfore I say vnto you all maner of synne and blasphemy shalbe forgeven vnto men: but the blasphemy of ye sprite shall not be forgeven vnto men.
And whoso ever speaketh a worde agaynst the sonne of man it shalbe forgeven him. But whosoever speaketh agaynst the holy goost it shall not be forgeven hym: no nether in this worlde nether in the worlde to come. (aiōn g165)
33 Jaký strom vypěstujete, takové ponese ovoce. Dobrý dobré, planý plané.
Ether make ye tree good and his frute good also: or els make ye tree evyll and his frute evyll also. For ye tree is knowe by his frute.
34 Vy podvodníci! Jak byste mohli mluvit dobré, když jste zlí? Čím srdce oplývá, tím ústa přetékají.
O generacio of viperes how can ye saye well whe ye youre selves are evyll? For of ye aboundace of the hert ye mouthe speaketh.
35 Dobrý člověk rozdává z dobrého pokladu svého srdce a zlý člověk ze zlého.
A good ma oute of ye good treasure of his hert bringeth forth good thynges. And an evyll man out of his evyll treasure bringeth forth evyll thinges.
36 Počítejte s tím, že budete skládat účty z každého neupřímného slova.
But I say vnto you that of every ydell worde that men shall have spoken: they shall geve acountes at the daye of iudgement.
37 Vaše slova o vás rozhodnou: buď vás ospravedlní, nebo odsoudí.“
For by thy wordes thou shalt be iustifyed: and by thy wordes thou shalt be condemned.
38 Potom žádali farizejové a učitelé zákona Ježíše, aby se prokázal nějakým zázrakem.
Then answered certeyne of the scribes and of the Pharises sayinge: Master we wolde fayne se a sygne of ye.
39 On jim však odpověděl: „Vězíte v hříchu a zatvrzelosti, a proto vyžadujete další důkazy. Nedostanete je!
He answered and sayde to the: The evyll and advoutrous generacio seketh a signe but ther shall no signe be geve to the saue the signe of the Prophete Ionas.
40 Tak jako věříte, že byl Jonáš tři dny a tři noci v útrobách mořského živočicha, tak budete muset uvěřit, že Syn člověka třetí den vstane z hrobu.
For as Ionas was thre dayes and thre nyghtes in the whales belly: soo shall ye sonne of man be thre dayes and thre nyghtes in ye hert of ye erth.
41 Lidé z Ninive vystoupí na soudu proti vám a usvědčí vás, protože oni vzali vážně Jonášovu zvěst. A k vám mluví ten, kdo je víc než Jonáš.
The men of Ninivie shall rise at the daye of iugdement with this nacion and condemne them: for they amended at ye preachinge of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here.
42 Královna ze Sáby vystoupí na soudu jako další svědek proti vám. Neváhala přijet z daleké země, aby poznala Šalomounovu moudrost. A tady je někdo větší než Šalomoun.
The quene of ye south shall ryse at ye daye of iudgement with this generacion and shall condemne the: for she came fro the vtmost parties of the worlde to heare the wysdome of Salomon. And beholde a greater then Salomo is here.
43 Když je z člověka vyhnán nečistý duch, hledá, kde jinde by se zabydlel. Ale nechce se snadno vzdát prvního hostitele. Když vidí, že srdce toho člověka je sice vyčištěné a upravené, ale zůstává prázdné, nastěhuje se tam zpět se sedmi společníky horšími, než je sám. Takový člověk je na tom potom hůř než předtím. To nebezpečí hrozí i vám.“
When the vnclene sprite is gone out of a man he walketh throughout dry places seking reest and fyndeth none.
Then he sayeth: I will retourne ageyne into my housse fro whece I came oute. And when he is come he fyndeth the housse empty and swepte and garnisshed.
Then he goeth his waye and taketh vnto him seven other spretes worsse then himsilfe and so entre they in and dwell there. And the ende of that man is worsse then the beginning. Even so shall it be with this evell nacion.
46 Ježíš ještě mluvil v přeplněném domě, když přišla jeho matka a bratři. Čekali venku, protože s ním chtěli mluvit.
Whill he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without desyringe to speake with him.
47 Když ho jeden z davu upozornil, že na něho čekají,
Then one sayde vnto hym: beholde thy mother and thy brethre stonde without desiringe to speke wt the.
48 řekl: „Kdo je má matka a moji bratři?“
He answered and sayd to him that tolde hym: Who is my mother? or who are my brethren?
49 Ukázal na své učedníky se slovy: „To je moje rodina.
And he stretched forth his hond over his disciples and sayd: behold my mother and my brethren.
50 Každý, kdo poslouchá mého nebeského Otce, je můj bratr, sestra i matka!“
For whosoever dothe my fathers will which is in heve the same is my brother suster and mother.

< Matouš 12 >