+ Matouš 1 >
1 Ježíšův rodokmen sahá přes Davida až k Abrahamovi.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham – Izák Izák – Jákob
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3 Jákob – Juda (a bratři) Juda – Peres a Zerach (matka Támar) Peres – Chesrón Chesrón – Rám
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 Rám – Amínadab Amínadab – Nachšón Nachšón – Salmón
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 Salmón – Bóaz (matka: Rachab) Bóaz – Obéd (matka: Rút) Obéd – Jišaj
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 Jišaj – David (král) David – Šalomoun (matka: Batšeba).
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
7 Šalomoun – Rechabeám Rechabeám – Abijám Abijám – Ása
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 Ása – Jóšafat Jóšafat – Jóram Jóram – Uzijáš
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9 Uzijáš – Jótam Jótam – Achaz Achaz – Chizkijáš
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10 Chizkijáš – Menaše Menaše – Ámon Ámon – Jóšijáš
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 Jekonjáš a jeho bratři. Babylónské zajetí – Jekonjáš – Šealtíel Šealtíel – Zerubábel
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13 Zerubábel – Abiud Abiud – Eljakim Eljakim – Azór
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Azór – Sádok Sádok – Achim Achim – Eliud
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 Eliud – Eleazar Eleazar – Mattan Mattan – Jákob
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 Jákob – Josef Josef (muž Marie) JEŽÍŠ KRISTUS (narozen z Marie). Rodokmen uzavírá Josef, manžel Marie, které se narodil Ježíš – Boží Syn.
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Od praotce Abrahama k Davidovi je to čtrnáct generací, dále čtrnáct generací od Davida po babylónské zajetí a od zajetí v Babylóně až ke Kristu také čtrnáct.
So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations.
18 S narozením Ježíše Krista to bylo takto: Ježíšova matka Marie byla zasnoubena s Josefem. Dříve, než se vzali, se však ukázalo, že bude matkou.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 Josef byl ohleduplný muž a nechtěl Marii vystavit veřejné hanbě, proto se rozhodl, že se s ní rozejde.
Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20 Když o tom uvažoval, ukázal se mu ve snu Boží posel a řekl: „Josefe, Davidův synu, neboj se vzít si Marii. Co v ní bylo počato, je z Ducha svatého.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš. On vysvobodí svůj lid z moci zla.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 Těmito událostmi se splní předpověď proroka Izajáše:
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 ‚Slyšte! Panna bude těhotná a porodí syna. Budete mu říkat Immanuel, to znamená: Bůh je s námi.‘“
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 Když se Josef probudil, udělal vše tak, jak mu přikázal Boží posel, a oženil se s Marií.
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 Ale nežil s ní manželsky až do doby, kdy se jí narodil syn, kterému dal jméno Ježíš.
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.