< Marek 1 >
1 Zde začíná radostná zpráva o podivuhodném životě Ježíše Krista, Božího Syna.
The beginning of the gospel of Jesus (the) Messiah, the Son of God.
2 Již prostřednictvím dávného proroka Izajáše Bůh promluvil tak, jako by mluvil přímo ke svému Synovi: „Pošlu před tebou zvláštního posla, který připraví svět na tvůj příchod.
As it is written in Isaiah the prophet, "Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.
3 V době duchovně pusté bude volat: ‚Přichází k vám Bůh! Napravte svůj život, odložte všechno, co mu stojí v cestě!‘“
The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
4 Tím poslem byl Jan Křtitel. Žil na poušti a vybízel lidi, aby od něho přijali křest a dali tak najevo, že se veřejně přiznávají ke svým proviněním, že jich litují a touží, aby jim Bůh odpustil.
John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
5 Lidé z Jeruzaléma a z celého Judska přicházeli, aby mu naslouchali, a když vyznali své viny, Jan je pokřtil v řece Jordánu.
And all the country of Judea went out to him and all those from Jerusalem, and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
6 Jan nosil oděv z velbloudí srsti přepásaný pásem a živil se kobylkami a medem divokých včel.
And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
7 Ve svých kázáních stále zdůraz-ňoval: „Záhy po mně přijde někdo daleko mocnější, než jsem já; bude tak vznešený, že nejsem hoden ani jako otrok rozvázat řemínek jeho obuvi.
And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
8 Já jsem vás křtil vodou, ale on vás bude křtít Duchem svatým.“
I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
9 Jednoho dne přišel Ježíš z galilejského Nazaretu k Janovi a dal se od něho v Jordánu pokřtít.
And it happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 Ve chvíli, kdy vystupoval z vody na břeh, viděl, jak se obloha rozevřela a na jeho hlavu se snesl Boží Duch v podobě holubice.
Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
11 Současně z nebe promluvil hlas: „Ty jsi můj milovaný Syn, z tebe mám radost.“
And a voice came out of the sky, "You are my beloved Son, with you I am well pleased."
12 Hned nato Boží Duch vnukl Ježíšovi, aby odešel na poušť do samoty.
And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
13 Šel tedy a čtyřicet dní tam strávil sám mezi divokou zvěří, vystaven satanovu pokoušení; potom přišli andělé a pečovali o něho.
He was in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
14 Později, když král Herodes uvěznil Jana Křtitele, vydal se Ježíš do Galileje a hlásal tam radostné poselství od Boha:
Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
15 „Konečně přišel čas a přiblížilo se Boží království. Přestaňte myslet jen na pozemské věci, změňte svůj život a uvěřte tomu, co vám Bůh vzkazuje!“
and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is near. Repent, and believe in the gospel."
16 Jednoho dne šel Ježíš po břehu Galilejského jezera a uviděl Šimona a jeho bratra Ondřeje, jak vrhají do vody síť; byli totiž rybáři.
And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 Ježíš na ně zavolal: „Pojďte za mnou! Udělám z vás jiné rybáře, budete lovit lidi!“
Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you into fishers of people."
18 Ti dva všeho nechali a šli s ním.
And immediately they left the nets, and followed him.
19 O něco dále pak spatřil jiné dva rybáře – Jakuba a Jana Zebedeovy. Seděli v lodi a opravovali potrhané sítě.
And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
20 I ty Ježíš vyzval. Oba bratři se okamžitě zvedli, opustili svého otce a najaté pomocníky a vykročili za Ježíšem.
And immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
21 Tak přišli společně do města jménem Kafarnaum; v sobotu navštívili tamější synagogu, ve které se židé scházeli ke společným modlitbám, ke čtení i výkladu Písma. Ježíš tam začal kázat a
And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 posluchači žasli, protože mluvil s nezvyklou přesvědčivostí. Bylo to úplně něco jiného, než co dosud slýchali od učitelů zákona.
And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 Byl tam také jeden muž posedlý démonem a ten začal vykřikovat:
And just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
24 „Co je ti po nás, Ježíši Nazaretský? Chceš nás snad zničit? Vím dobře, že jsi svatý Boží Syn!“
saying, "What do we have to do with you, Jesus, Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God."
25 Ježíš ho rázně okřikl: „Už ani slovo! Vyjdi z něho ven!“
And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him."
26 Posedlý se ještě chvíli zmítal a křičel, než ho démon opustil.
And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 Lidé byli ohromeni a začali se dohadovat: „Co to je? Nové učení? Odkud bere takovou moc? Vždyť i zlým duchům poroučí a oni ho poslouchají!“
And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
28 A zpráva o tom, co Ježíš učinil, se rychle roznesla po celém kraji.
And at once the news of him went out everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
29 Když pak Ježíš opustil synagogu, vydal se s Jakubem a Janem do Šimonova a Ondřejova domu.
And Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Šimonova tchyně právě ležela v horečkách na lůžku, tak o tom pověděli Ježíšovi.
Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and immediately they told him about her.
31 Ten k ní přistoupil, vzal ji za ruku a pomohl jí, aby si sedla. Horečka hned přestala, žena vstala a začala se starat o hosty.
And he came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
32 Jakmile slunce zmizelo za obzorem (a skončil sobotní klid), sešli se lidé z celého města u Šimonova domu. Přivedli s sebou nemocné a posedlé.
At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
And all the city was gathered together at the door.
34 Toho večera uzdravil Ježíš mnoho lidí a z velkého množství posedlých vyhnal démony. Těm však nedovolil mluvit, protože věděli, že je Mesiáš – svatý Boží Syn.
And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He did not allow the demons to speak, because they knew him.
35 Příští ráno vstal Ježíš ještě před svítáním a odešel na osamělé místo, kde se mohl v klidu modlit.
And early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
36 O něco později jej Šimon se svými druhy začali hledat.
And Simon and those who were with him followed after him;
37 Když ho našli, řekli mu: „Každý se ptá jenom po tobě!“
and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
38 Ježíš jim však pověděl: „Musím jít také do jiných měst, abych i tam oznámil své poselství. Vždyť proto jsem přišel.“
And he said to them, "Let us go somewhere else into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."
39 A tak procházel celou galilejskou zemí, kázal v synagogách a mnohé vysvobozoval z moci démonů.
And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
40 Jednou za ním přišel člověk postižený malomocenstvím a na kolenou ho prosil: „Pane, vím, že mne můžeš uzdravit, když budeš chtít.“
And a leper came to him, begging him, and knelt down and said to him, "Lord, if you want to, you can make me clean."
41 Ježíš, pohnut soucitem, vztáhl ruku, dotkl se ho a řekl: „Chci, abys byl zdráv.“
And being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I am willing. Be cleansed."
42 V tu chvíli malomocenství zmizelo a muž byl uzdraven.
And immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
43 Ježíš mu však přísně nařídil: „Jdi a dej si své uzdravení ověřit knězem. Cestou se však nikde nezastavuj a s nikým nemluv. Vezmi s sebou obětní dar, jak to uzdraveným z malomocenství předepsal Mojžíš, aby se všichni přesvědčili, že jsi očištěn.“
And he strictly warned him, and immediately sent him out,
and said to him, "See you say nothing to anyone, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them."
45 Muž odešel, ale nevydržel mlčet. Každému na potkání radostně vyprávěl, že je uzdraven. A tak Ježíš nemohl veřejně vstoupit do žádného města a zůstával venku na osamělých místech. I tam se však za ním ze všech stran táhly zástupy lidí.
But he went out, and began to proclaim it freely, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.