< Marek 5 >

1 Na protějším břehu jezera přistáli v gerasenském kraji.
And they came to the other side of the sea, into the territory of the Gerasenes.
2 Jakmile Ježíš vystoupil ze člunu, přiběhl k němu nějaký člověk. Byl to muž posedlý démony,
And when he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
3 který žil ve starých hrobech vytesaných do skály
He lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.
4 a měl takovou sílu, že když ho spoutali okovy na nohou a řetězy na rukou, pouta vždycky rozlámal a řetězy roztrhal. Nenašel se nikdo tak silný, aby ho mohl zkrotit.
For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. No one had the strength to tame him.
5 Ve dne i v noci se skrýval v hrobech a toulal se po okolních pahorcích, skučel a tloukl se kamením.
And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
6 Když teď uviděl Ježíše, přiběhl a vrhl se před ním na zem. Ve chvíli, kdy Ježíš přikazoval démonovi, aby posedlého muže opustil, začal onen ubožák křičet: „Co si mne všímáš, Ježíši, Synu Boha nejvyššího? Zapřísahám tě při Bohu, nech mne na pokoji!“
And when he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
7
and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me."
8
For he had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit."
9 „Jak se jmenuješ?“zeptal se Ježíš. „Zástup, protože je nás v tomto těle mnoho, “zněla odpověď.
And then he asked him, "What is your name?" And he replied, "My name is Legion, for we are many."
10 A potom démoni žadonili, aby je neposílal nikam daleko.
And he pleaded with Jesus repeatedly not to send them away out of the region.
11 Na stráni nad pobřežím se právě páslo stádo vepřů.
Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
12 „Pošli nás do těch prasat, “volali démoni.
And they begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them."
13 Ježíš svolil a nečistí duchové vjeli do zvířat. Vzápětí se to velké, asi dvoutisícové stádo splašilo a hnalo se po stráni dolů k jezeru, vběhlo do vody a utopilo se.
And he gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs; and the herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
14 Pasáci těch vepřů utekli do města a cestou všude rozhlašovali, co se stalo. Každý, kdo je uslyšel, spěchal se o tom přesvědčit na vlastní oči.
And those who fed them fled, and told it in the city and in the country. And the people went to see what it was that had happened.
15 A tak se kolem Ježíše shromáždilo mnoho lidí. Když viděli uzdraveného muže, jak sedí oblečený a chová se rozumně, polekali se.
And they came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
16 Ti, kteří byli svědky celé události, jim totiž vyprávěli, co se událo s mužem a kam se poděli vepři.
And those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
17 A tak začali všichni Ježíše prosit, aby z jejich kraje raději odešel.
And then they began to plead with Jesus to leave their region.
18 Nastoupil tedy zase do člunu. Uzdravený muž ho prosil, aby mohl jít s ním.
As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons pleaded with him that he might be with him.
19 Ježíš však odmítl: „Jdi domů ke své rodině a řekni všem známým, jaké dobrodiní ti Bůh prokázal a jak se nad tebou slitoval.“
However, Jesus did not allow him, but said to him, "Go to your house, to your own, and tell them what great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you."
20 Ten člověk tedy v celém tom kraji zvaném Desítiměstí vyprávěl, jak velké dobrodiní mu prokázal Ježíš. A každý nad tím žasl.
So he went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone was amazed.
21 Když se Ježíš znovu vrátil na galilejský břeh, sešel se kolem něho zase obrovský zástup lidí.
And when Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a large crowd was gathered to him; and he was by the sea.
22 Přišel i představený místní synagogy Jairos, klekl před ním
One of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,
23 a úpěnlivě ho prosil: „Moje dceruška umírá. Pojď a zachraň ji, aby žila.“
and pleaded with him repeatedly, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live."
24 Ježíš tedy šel s ním. Také zástup se vydal s nimi a tlačil se na Ježíše ze všech stran.
And he went with him, and a large crowd followed him, and they pressed upon him on all sides.
25 V davu byla jedna žena, která už dvanáct let trpěla krvácením.
Now a woman, who had an issue of blood for twelve years,
26 Mnoho lékařů na ní zkoušelo své umění. Stálo ji to celé jmění, ale nebylo to nic platné, nemoc se stále zhoršovala.
and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
27 Až jednou se doslechla o Ježíšovi a jeho zázračné moci, a tak ho hledala s myšlenkou: „Když si jen sáhnu na jeho plášť, určitě se uzdravím.“
having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.
For she said, "If I just touch his clothes, I will be made well."
29 A opravdu! Jakmile se ho dotkla, krvácení přestalo a žena cítila, že je nadobro zdravá.
And immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
30 Ježíš ovšem ihned poznal, že z něho vyšla uzdravující síla, otočil se a otázal se: „Kdo se to dotkl mého pláště?“
And immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"
31 Jeho učedníci se divili: „Všichni se na tebe tlačí a ty se ptáš, kdo se tě dotkl?“
And his disciples said to him, "You see the crowd pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"
32 Ale Ježíš se rozhlížel, aby zjistil, kdo to byl.
He looked around to see her who had done this thing.
33 Žena, celá rozechvělá tím, co se s ní událo, padla mu k nohám a všechno mu pravdivě pověděla.
But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him the whole truth.
34 On ji ujistil: „Dcero, tvá víra tě uzdravila. Můžeš klidně jít, protože nemoc tě už nebude trápit.“
And he said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease."
35 Když s ní ještě mluvil, dorazili poslové z Jairova domu se zprávou, že již je pozdě shánět pomoc. „Tvá dcera právě umřela, už Mistra neobtěžuj, “oznamovali Jairovi.
While he was still speaking, people came from the synagogue ruler's house saying, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?"
36 Jako by nic neslyšel, obrátil se Ježíš k Jairovi a řekl mu: „Jen se neboj a důvěřuj mi!“Do Jairova domu s sebou vzal pouze Petra, Jakuba a jeho bratra Jana. Ostatní požádal, aby zůstali venku.
But Jesus, overhearing the message spoken, said to the ruler of the synagogue, "Do not be afraid, only believe."
And he allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James.
38 Dům byl plný hlasitého pláče a nářku. „K čemu ten pláč a rozruch? Vždyť to děvče není mrtvé, jenom spí!“
And they came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
And when he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
40 Vysmáli se mu. Vykázal všechny kromě rodičů a svých tří učedníků. Vešli do místnosti, kde dívka ležela.
And they ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was.
41 Vzal ji za ruku a řekl: „Děvčátko, přikazuji ti, vstaň!“
And taking the child by the hand, he said to her, "Talitha koum," which translated means, "Little girl, I tell you, get up."
42 Dvanáctiletá dívka vstala a chodila. Přítomní oněměli úžasem.
And immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. And immediately they were overcome with amazement.
43 Ježíš jim důrazně nařídil, aby nikomu nevypravovali, co se stalo. „Dejte jí najíst, “připomněl rodičům.
And he strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.

< Marek 5 >