< Marek 1 >

1 Zde začíná radostná zpráva o podivuhodném životě Ježíše Krista, Božího Syna.
The beginning of the good news about Jesus Christ.
2 Již prostřednictvím dávného proroka Izajáše Bůh promluvil tak, jako by mluvil přímo ke svému Synovi: „Pošlu před tebou zvláštního posla, který připraví svět na tvůj příchod.
It is said in the prophet Isaiah – “I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
3 V době duchovně pusté bude volat: ‚Přichází k vám Bůh! Napravte svůj život, odložte všechno, co mu stojí v cestě!‘“
The voice of one crying aloud in the wilderness: ‘Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.’”
4 Tím poslem byl Jan Křtitel. Žil na poušti a vybízel lidi, aby od něho přijali křest a dali tak najevo, že se veřejně přiznávají ke svým proviněním, že jich litují a touží, aby jim Bůh odpustil.
John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
5 Lidé z Jeruzaléma a z celého Judska přicházeli, aby mu naslouchali, a když vyznali své viny, Jan je pokřtil v řece Jordánu.
The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
6 Jan nosil oděv z velbloudí srsti přepásaný pásem a živil se kobylkami a medem divokých včel.
John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap round his waist, and lived on locusts and wild honey;
7 Ve svých kázáních stále zdůraz-ňoval: „Záhy po mně přijde někdo daleko mocnější, než jsem já; bude tak vznešený, že nejsem hoden ani jako otrok rozvázat řemínek jeho obuvi.
and he proclaimed – ‘After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
8 Já jsem vás křtil vodou, ale on vás bude křtít Duchem svatým.“
I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.’
9 Jednoho dne přišel Ježíš z galilejského Nazaretu k Janovi a dal se od něho v Jordánu pokřtít.
Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 Ve chvíli, kdy vystupoval z vody na břeh, viděl, jak se obloha rozevřela a na jeho hlavu se snesl Boží Duch v podobě holubice.
Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
11 Současně z nebe promluvil hlas: „Ty jsi můj milovaný Syn, z tebe mám radost.“
and from the heavens came a voice – ‘You are my dearly loved son; you bring me great joy.’
12 Hned nato Boží Duch vnukl Ježíšovi, aby odešel na poušť do samoty.
Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
13 Šel tedy a čtyřicet dní tam strávil sám mezi divokou zvěří, vystaven satanovu pokoušení; potom přišli andělé a pečovali o něho.
and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
14 Později, když král Herodes uvěznil Jana Křtitele, vydal se Ježíš do Galileje a hlásal tam radostné poselství od Boha:
After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God –
15 „Konečně přišel čas a přiblížilo se Boží království. Přestaňte myslet jen na pozemské věci, změňte svůj život a uvěřte tomu, co vám Bůh vzkazuje!“
‘The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.’
16 Jednoho dne šel Ježíš po břehu Galilejského jezera a uviděl Šimona a jeho bratra Ondřeje, jak vrhají do vody síť; byli totiž rybáři.
As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the sea, for they were fishermen.
17 Ježíš na ně zavolal: „Pojďte za mnou! Udělám z vás jiné rybáře, budete lovit lidi!“
‘Come and follow me,’ Jesus said, ‘and I will teach you to fish for people.’
18 Ti dva všeho nechali a šli s ním.
They left their nets at once, and followed him.
19 O něco dále pak spatřil jiné dva rybáře – Jakuba a Jana Zebedeovy. Seděli v lodi a opravovali potrhané sítě.
Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
20 I ty Ježíš vyzval. Oba bratři se okamžitě zvedli, opustili svého otce a najaté pomocníky a vykročili za Ježíšem.
Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
21 Tak přišli společně do města jménem Kafarnaum; v sobotu navštívili tamější synagogu, ve které se židé scházeli ke společným modlitbám, ke čtení i výkladu Písma. Ježíš tam začal kázat a
They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 posluchači žasli, protože mluvil s nezvyklou přesvědčivostí. Bylo to úplně něco jiného, než co dosud slýchali od učitelů zákona.
The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the Law.
23 Byl tam také jeden muž posedlý démonem a ten začal vykřikovat:
Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out,
24 „Co je ti po nás, Ježíši Nazaretský? Chceš nás snad zničit? Vím dobře, že jsi svatý Boží Syn!“
‘What do you want with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!’
25 Ježíš ho rázně okřikl: „Už ani slovo! Vyjdi z něho ven!“
But Jesus rebuked the spirit, ‘Be silent! Come out from him.’
26 Posedlý se ještě chvíli zmítal a křičel, než ho démon opustil.
The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
27 Lidé byli ohromeni a začali se dohadovat: „Co to je? Nové učení? Odkud bere takovou moc? Vždyť i zlým duchům poroučí a oni ho poslouchají!“
They were all so amazed that they kept asking each other, ‘What is this? What is this, a new kind of teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!’
28 A zpráva o tom, co Ježíš učinil, se rychle roznesla po celém kraji.
His fame spread at once in all directions, through the whole region of Galilee.
29 Když pak Ježíš opustil synagogu, vydal se s Jakubem a Janem do Šimonova a Ondřejova domu.
As soon as they had left the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
30 Šimonova tchyně právě ležela v horečkách na lůžku, tak o tom pověděli Ježíšovi.
Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
31 Ten k ní přistoupil, vzal ji za ruku a pomohl jí, aby si sedla. Horečka hned přestala, žena vstala a začala se starat o hosty.
Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
32 Jakmile slunce zmizelo za obzorem (a skončil sobotní klid), sešli se lidé z celého města u Šimonova domu. Přivedli s sebou nemocné a posedlé.
In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
and the whole city was gathered round the door.
34 Toho večera uzdravil Ježíš mnoho lidí a z velkého množství posedlých vyhnal démony. Těm však nedovolil mluvit, protože věděli, že je Mesiáš – svatý Boží Syn.
Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
35 Příští ráno vstal Ježíš ještě před svítáním a odešel na osamělé místo, kde se mohl v klidu modlit.
In the morning, long before daylight, Jesus got up and went out to a lonely spot, where he began to pray.
36 O něco později jej Šimon se svými druhy začali hledat.
But Simon and his companions went out searching for him;
37 Když ho našli, řekli mu: „Každý se ptá jenom po tobě!“
and, when they found him, they exclaimed, ‘Everyone is looking for you!’
38 Ježíš jim však pověděl: „Musím jít také do jiných měst, abych i tam oznámil své poselství. Vždyť proto jsem přišel.“
But Jesus said to them, ‘Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.’
39 A tak procházel celou galilejskou zemí, kázal v synagogách a mnohé vysvobozoval z moci démonů.
And he went about making his proclamation in their synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
40 Jednou za ním přišel člověk postižený malomocenstvím a na kolenou ho prosil: „Pane, vím, že mne můžeš uzdravit, když budeš chtít.“
One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. ‘If only you are willing,’ he said, ‘you are able to make me clean.’
41 Ježíš, pohnut soucitem, vztáhl ruku, dotkl se ho a řekl: „Chci, abys byl zdráv.“
Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so, ‘I am willing; become clean.’
42 V tu chvíli malomocenství zmizelo a muž byl uzdraven.
Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
43 Ježíš mu však přísně nařídil: „Jdi a dej si své uzdravení ověřit knězem. Cestou se však nikde nezastavuj a s nikým nemluv. Vezmi s sebou obětní dar, jak to uzdraveným z malomocenství předepsal Mojžíš, aby se všichni přesvědčili, že jsi očištěn.“
and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away,
and said to him, ‘Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.’
45 Muž odešel, ale nevydržel mlčet. Každému na potkání radostně vyprávěl, že je uzdraven. A tak Ježíš nemohl veřejně vstoupit do žádného města a zůstával venku na osamělých místech. I tam se však za ním ze všech stran táhly zástupy lidí.
The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.

< Marek 1 >