< Jan 9 >
1 Cestou Ježíš potkal člověka, který byl od narození slepý.
And as he passed by, he saw a man blind from birth.
2 „Mistře, “ptali se Ježíše učedníci, „proč se narodil slepý? Zhřešil on, nebo jeho rodiče?“
And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 „Nehledejte vinu ani u něho, ani u jeho rodičů, “odpověděl Ježíš. „Jeho slepota dovolí Bohu, aby ukázal svoje dílo pro člověka.
Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4 Dílo spásy musí být vykonáno, pokud je k němu příležitost. Člověk pracuje ve dne, v noci jsme všichni jako slepí.
We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5 Dokud prosvětluji temnotu světa, je čas k Božímu dílu.“
While I am in the world, I am the light of the world."
6 Pak Ježíš plivl na zem, ze sliny udělal bláto, potřel jím slepcovy oči
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
7 a přikázal: „Běž se umýt do rybníka Siloe.“Slepý Ježíše poslechl. Umyl si v rybníku obličej a pak si promnul oči. Náhle zjistil, že vidí.
and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
8 Ti, kdo ho znali jako slepého, se divili:
The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
9 „Je to ten slepý žebrák, nebo ne?“Někteří si mysleli, že je to on, jiní, že je to jeho dvojník. Ale on řekl: „Jsem to já!“
Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
10 „A jak to, že teď vidíš?“ptali se ho.
They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
11 Pověděl jim, jak se to stalo: „Nějaký Ježíš mi potřel oči blátem a řekl mi, abych se umyl v rybníku Siloe. Udělal jsem to a od té chvíle vidím.“
He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
12 „Nevíš, kde bychom ho našli?“ptali se zvědavě. „To nevím, “odpověděl.
Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
13 Slepec byl uzdraven v sobotu, a proto ho odvedli k farizejům a tam musel znovu vyprávět, jak se to přihodilo.
They brought him who had been blind to the Pharisees.
Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
16 Některým z nich se to nelíbilo: „Ten člověk neuzdravuje z Božího pověření. Vždyť nezachovává sobotu.“Jiní ho zase bránili: „Takové zázraky přece nemůže dělat hříšný člověk.“A už byli v sobě.
Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
17 Znovu se tedy obrátili na uzdraveného: „Co ty si o něm myslíš?“„Určitě je to Boží posel, “odpověděl jim.
Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Farizejové začali pochybovat o tom, že býval slepý. Zavolali si jeho rodiče
The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19 a zeptali se jich: „Je to váš slepý syn, který od narození neviděl?“
and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
20 Rodiče odpověděli: „Je to náš syn a býval vždycky slepý.
His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Ovšem nevíme, kdo ho uzdravil. Konečně, je už dospělý, ať vám to řekne sám.“
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
22 Farizejové hrozili vyloučením z židovské obce každému, kdo by Ježíše prohlásil za Mesiáše.
His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Christ, he would be put out of the synagogue.
23 Odpověděli vyhýbavě, protože se báli.
Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
24 A tak si znovu zavolali toho bývalého slepce a přikázali mu: „Řekni pravdu! Bůh tě slyší! Víme, že Ježíš je špatný člověk.“
So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
25 „Nevím, co je to za člověka, “odpověděl uzdravený, „ale vím, že jsem byl slepý a teď vidím!“
He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
26 „Jak tě uzdravil, co s tebou dělal?“ptali se ho znovu.
They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 „Už jsem vám to řekl jednou, “odpověděl, „proč se mne na to znovu ptáte? Chcete se snad stát jeho učedníky?“
He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?"
28 Farizejové mu spílali a osopili se na něj: „Ty jsi jeho učedník, my jsme učedníci Mojžíšovi.
They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29 Víme, že Bůh mluvil k Mojžíšovi, ale o tomto člověku nevíme vůbec nic.“
We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from."
30 „To je ale divné! Vy nevíte, kdo to je, a otevřel mi oči, “řekl uzdravený.
The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 „Bůh by jistě nevyslyšel prosbu zlého člověka! Slyší jen toho, kdo ho poslouchá a ctí.
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
32 Ještě jsem neslyšel, že by někdo uzdravil slepého od narození. (aiōn )
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn )
33 Proto si myslím, že by Ježíš nedokázal něco podobného, kdyby ho neposlal Bůh.“
If this man were not from God, he could do nothing."
34 „Ty mrzáku, ty nás budeš poučovat?“křičeli na něho farizejové a vyhodili ho.
They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
35 Když se Ježíš dověděl, co se mu přihodilo, vyhledal ho a zeptal se: „Věříš v Božího Syna?“
Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Uzdravený odpověděl: „Rád bych v něho věřil, ale neznám ho.“
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
37 Ježíš řekl: „Vidíš ho a právě s tebou mluví.“
Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
38 „Věřím, Pane!“vydechl a padl před Ježíšem na kolena.
He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
39 Ježíš dodal: „Přišel jsem na svět proto, abych uvedl věci na pravou míru: slepí prohlédnou a ti, kdo vidí, oslepnou.“
Jesus said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
40 Zaslechli to někteří farizejové a zeptali se: „Jsme my ti slepí?“
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
41 „Kdybyste byli opravdu slepí, byla by to polehčující okolnost pro váš hřích, “odpověděl jim Ježíš. „Vaše vina však zůstává, protože říkáte, že vidíte, a to znamená, že víte, co děláte.“
Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.