< Jan 7 >
1 Pak Ježíš chodil po Galileji, v Judsku mu ukládali o život.
After these things, Jesus was walking in Galilee, for he would not walk in Judea, because the Jewish leaders sought to kill him.
2 Když se blížily židovské svátky díkůvzdání,
Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
3 Ježíšovi bratři naléhali: „Jdi do Judska, ať lidé vidí tvoje činy!
So his brothers said to him, "Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works that you are doing.
4 Neskrývej se v ústraní, ale snaž se prosadit na veřejnosti.“
For no one does anything in secret when he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world."
5 Oni ho totiž nechápali.
For even his brothers did not believe in him.
6 Ježíš jim řekl: „Půjdu, až přijde můj čas. Vy můžete jít kdykoliv,
Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
7 protože vás lidé nebudou nenávidět tak jako mne. Neradi slyší, když je obviňuji z jejich zlých činů.
The world cannot hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
8 Jděte klidně sami a já přijdu, až bude vhodná chvíle.“
You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
9 Ježíš zůstal v Galileji, ale brzy po odchodu svých bratrů se tajně vydal na cestu. Chtěl totiž dojít do Jeruzaléma nepoznán.
After he had said this, he stayed in Galilee.
But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
11 O svátcích ho tam lidé hledali a všude se o něm hovořilo. Někteří ho chválili, jiní zase říkali, že plete lidem hlavu.
The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
There was much murmuring among the crowds concerning him. Some said, "He is a good man." But others said, "Not so, but he leads the crowd astray."
13 Ale to se jen šeptalo, protože mluvit o něm na veřejnosti bylo nebezpečné.
Yet no one spoke openly of him for fear of the Jewish leaders.
14 Uprostřed oslav se Ježíš objevil v chrámu a začal kázat.
But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
15 Překvapení Židé se divili: „Jak to, že se tak vyzná v Písmu, když na to nemá školy?“
Then the Jewish leaders were astonished, saying, "How does this man know such writings, having never been educated?"
16 Ježíš jim odpověděl: „Nepředkládám vám své vlastní názory. Tlumočím jen to, co vám chce sdělit Bůh.
Jesus therefore answered them, "My teaching is not mine, but his who sent me.
17 Jste-li ochotni plnit Boží vůli, jistě poznáte, že to nejsou má vlastní slova.
If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
18 Kdo přináší světu jen vlastní myšlenky, ten touží po slávě a lidské chvále. Ale ten je upřímný a pravdomluvný, kdo svou řečí oslavuje Boha.
He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
19 Mojžíš vám dal zákon, ale nikdo z vás ho neplní. Jakým právem mne osočujete? Proč mi ukládáte o život?“
Did not Moses give you the Law, and yet none of you keeps the Law? Why do you seek to kill me?"
20 „Ty ses snad pomátl na rozumu! Copak tě chce někdo zabít?“ozvalo se z davu.
The crowd answered, "You have a demon. Who seeks to kill you?"
21 Ježíš jim řekl: „Uzdravil jsem v sobotu nemocného člověka, a vyvedlo vás to z míry.
Jesus answered them, "I did one work, and you are all amazed.
22 Přitom vy sami nepovažujete za porušení, když připadne na sobotu povinnost udělat obřízku, a klidně ji vykonáte. Proč vás tedy tak rozčiluje, že jsem v sobotu vrátil člověku zdraví?
Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the Law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?
24 Neulpívejte na povrchu, ale pronikejte k jádru věci.“
Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment."
25 Někteří z jeruzalémských občanů povstali: „Je to opravdu ten, kterého chtějí zabít?
Therefore some of them of Jerusalem said, "Is not this he whom they seek to kill?
26 Veřejně káže v chrámu, a oni ho nechají. Že by ho přece uznali za Mesiáše? To se nám nezdá. O Mesiáši prý nikdo nebude vědět, odkud přišel, ale Ježíšův původ známe.“
Look, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from."
28 „Znáte mne a víte, odkud pocházím, “zvolal Ježíš. „Ale neznáte toho, který mne poslal.
Jesus therefore called out in the temple, teaching and saying, "You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you do not know.
29 Já ho znám dobře a vím, že si zaslouží naši důvěru. On za mnou stojí, neprosazuji svou vlastní věc.“
I know him, because I am from him, and he sent me."
30 Chtěli ho zatknout, ale nikdo se k tomu neodhodlal, protože ještě nepřišla chvíle, kdy se to mělo stát. Mnozí z posluchačů v Ježíše uvěřili.
They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
31 Řekli si: „Mesiáš by určitě nedělal více zázraků než on!“
But many in the crowd believed in him. They said, "When the Christ comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"
32 Když se to doneslo farizejům a velekněžím, poslali chrámovou stráž, aby ho zatkla.
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
33 Ježíš pokračoval: „Zůstanu s vámi ještě nějaký čas a pak se vrátím k tomu, který mne poslal.
Then Jesus said, "I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
34 Až odejdu, budete mne marně hledat, ale za mnou se nedostanete.“
You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come."
35 Židé se překvapeně ptali: „Kam chce odejít, že se za ním nedostaneme? Chce snad jít mezi pohany a učit je?“
The Jewish leaders therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Diaspora among the Greeks, and teach the Greeks?
What is this word that he said, 'You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come'?"
37 Poslední den svátků, když kněží v průvodu nesli vodu do chrámu, stál tam Ježíš a volal: „Kdo má žízeň, pojď se ke mně napít. Písmo říká, že nitro každého, kdo ve mne uvěří, vydá životodárný pramen.“
Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water."
39 Mluvil o Božím Duchu, který měl být seslán až po dovršení Ježíšova díla na zemi. Měl ho dostat každý, kdo v Ježíše uvěří.
But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
40 Ze zástupu se ozvaly dohady: „To je asi Mesiáš.“
Some of the crowd therefore, when they heard these words, said, "This is truly the Prophet."
41 Někteří však namítali: „Ne, to může být nanejvýš jeho předchůdce. Pochází přece z Galileje!
Others said, "This is the Christ." But some said, "What, does the Christ come out of Galilee?
42 A Písmo říká, že Mesiáš se narodí v Betlémě a že bude potomkem krále Davida.“
Hasn't the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
So there arose a division in the crowd because of him.
44 Chrámová stráž se neodvážila Ježíše zatknout. Vrátili se ke kněžím a farizejům, kteří se na ně obořili: „Kde ho máte? Proč jste ho nepřivedli?“
Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring him?"
46 „Nemohli jsme, takového člověka jsme ještě neslyšeli.“
The officers answered, "No man ever spoke like this man."
47 „Tak i vy jste se nechali svést?“zlobili se farizejové.
The Pharisees therefore answered them, "You are not also led astray, are you?
48 „Uvěřil mu snad někdo z velerady nebo z nás?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
49 Co se dá čekat od nevzdělaného davu! Nevyznají se v Bibli a takhle to dopadá.“
But this crowd that does not know the Law is accursed."
50 Jeden z farizejů – Nikodém, který před časem Ježíše navštívil, namítl:
Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
51 „Jak můžete odsoudit člověka, kterého jste nevyslechli? Odpovídá to našemu zákonu?“
"Does our Law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?"
52 „Nejsi snad jeho krajan?“zeptali se ho. „Ukaž nám v Bibli, že má přijít prorok z Galileje.“
They answered him, "Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet comes from Galilee."
Then everyone went to his own house,