< Jan 20 >

1 První den po sobotě, ještě před rozedněním, přišla k Ježíšovu hrobu Marie Magdaléna. Uviděla, že kamenný uzávěr hrobky je odsunut.
Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
2 Běžela k Petrovi a k učedníkovi, kterého měl Ježíš tolik rád, a oznámila jim: „Našeho Pána vzali z hro-bu a nevíme, kam ho položili.“
Therefore she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”
3 Ti dva se zvedli a spěchali ke hrobu. Druhý učedník Petra předběhl a byl tam první.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went towards the tomb.
4
They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.
5 Do hrobu však jenom nahlédl a uviděl prázdné plátno.
Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying there; yet he didn’t enter in.
6 Ale tu přiběhl Petr, který vešel dovnitř a kromě plátna nalezl
Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
7 i šátek, jímž byla ovázána Ježíšova hlava; ten byl svinutý a položený zvlášť.
and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
8 Za Petrem vstoupil do hrobu i druhý učedník, všechno si prohlédl a uvěřil, že Ježíš vstal z mrtvých. Až dosud to totiž stejně jako ostatní nechápal.
So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
9
For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
10 Oba učedníci se vrátili zpět,
So the disciples went away again to their own homes.
11 ale Marie zůstala u hrobu a plakala.
But Mary was standing outside at the tomb weeping. So as she wept, she stooped and looked into the tomb,
12 Náhle spatřila v hrobce dva anděly v bílém; seděli na obou koncích kamenné lavice, na níž předtím spočívalo Ježíšovo tělo.
and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 „Ženo, proč pláčeš?“zeptali se jí. „Vzali mého Pána a nevím, kam ho uložili.“
They asked her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”
14 Když to řekla, obrátila se a spatřila, že za ní někdo stojí.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn’t know that it was Jesus.
15 Neznámý ji oslovil: „Ženo, proč pláčeš? Koho hledáš?“Myslela, že je to zahradník, a odpověděla: „Pane, jestli jsi ho odnesl, řekni mi, kam jsi ho uložil, a já ho pochovám.“
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
16 Ježíš jí řekl: „Marie!“Pohlédla na něj a řekla: „Můj Mistře!“a poklekla před ním.
Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him, “Rabboni!” which is to say, “Teacher!”
17 „Nedotýkej se mne!“varoval ji Ježíš, „ještě jsem se nevrátil k svému Otci. Běž a pověz bratřím, že odcházím k svému i vašemu Bohu a Otci.“
Jesus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
18 Marie Magdaléna vyhledala učedníky a řekla jim: „Viděla jsem Pána, “a sdělila jim, co jí uložil.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
19 Téhož dne večer byli učedníci pohromadě za zamčenými dveřmi, protože se báli, že teď přijdou Židé na ně. Pojednou stál Ježíš mezi nimi a řekl: „Pokoj vám!“
When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle and said to them, “Peace be to you.”
20 Potom jim ukázal rány v rukou a v boku. To byla radost pro učedníky, že zase vidí svého Pána!
When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
21 Ježíš opakoval: „Pokoj vám!“a pokračoval: „Otec vyslal mne a já vysílám vás.“
Jesus therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
22 Dýchl na ně a řekl: „Přijměte svatého Ducha!
When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!
23 Komu budete zvěstovat odpuštění hříchů a kdo je přijme, tomu bude odpuštěno. Komu tu zvěst zadržíte, zůstává ve svém hříchu.“
If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”
24 Toho večera chyběl mezi učedníky Tomáš, kterému přezdívali Dvojče.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
25 Ostatní mu o setkání s Ježíšem vyprávěli, ale on pochyboval: „Neuvěřím, dokud neuvidím a neohmatám rány na jeho rukou a boku.“
The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”
26 Po týdnu byli učedníci znovu spolu a tentokrát byl s nimi i Tomáš. Dveře byly zase zamčeny, když se Ježíš mezi ně postavil a oslovil je: „Pokoj vám!“
After eight days, again his disciples were inside and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.”
27 Potom se obrátil k Tomášovi: „Podívej se a sáhni si na mé rány! Už nepochybuj, ale věř!“
Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”
28 Tomáš přesvědčen vyznal: „Jsi můj Pán a můj Bůh!“
Thomas answered him, “My Lord and my God!”
29 Ježíš mu na to řekl: „Viděl jsi mne, a proto věříš. Cennější však je nevidět a uvěřit.“
Jesus said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and have believed.”
30 Za dobu svého působení Ježíš před zraky učedníků vykonal mnoho dalších mocných činů, které nejsou v této knize zaznamenány. Ty činy, které jsou zaznamenány, ve vás mají vzbudit víru v Ježíše jako Božího Syna a zajistit vám tak věčný život.
Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.

< Jan 20 >