< Jan 15 >

1 „Jsem kmen vinné révy a můj Otec je vinařem.
Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
2 Odřezává plané výhonky a plodné očišťuje, aby nesly větší úrodu.
Il retranche tout sarment en moi qui ne porte point de fruit; et il émonde tout sarment qui porte du fruit, afin qu'il porte encore plus de fruit.
3 I vás očistil, a to mým poselstvím.
Vous êtes déjà nets, à cause de la parole que je vous ai annoncée.
4 Zůstaňte ve spojení se mnou. Vždyť výhonek oddělený od kmene nemůže nést žádné ovoce; právě tak je to i s vámi.
Demeurez en moi, et moi, je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut porter du fruit de lui-même, s'il ne demeure au cep, vous non plus, si vous ne demeurez en moi.
5 Já jsem vinný kmen a vy jste výhonky. Proto jen v těsném spojení se mnou prožijete plodný život. Beze mne to nedokážete.
Je suis le cep, et vous les sarments. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit; car sans moi, vous ne pouvez rien faire.
6 Kdo žije beze mne, bude jako planý výhonek odříznut, uschne a bude spálen.
Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche; puis on ramasse les sarments et on les jette au feu, et ils brûlent.
7 Zůstanete-li se mnou spojeni a nepřestane-li na vás působit mé poselství, pak dostanete všechno, o co v modlitbě požádáte.
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et vous l'obtiendrez.
8 Když povedete plodný život jako moji učedníci, vzdáte tím čest Bohu.
Mon Père sera glorifié, si vous portez beaucoup de fruit, et vous serez mes disciples.
9 Miluji vás tak, jako mne miluje Otec.
Comme mon Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés; demeurez dans mon amour.
10 Jste-li se mnou spojeni poslušností mých příkazů, proudí do vás Boží láska jako životodárná míza. Právě tak jsem já spojen poslušností s Otcem a naplněn jeho láskou.
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
11 Raduji se z toho a chci, abyste se i vy mohli vždycky plně radovat.
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie.
12 Přikazuji vám, abyste se vzájemně milovali tak, jako jsem já miloval vás.
Mon commandement, c'est que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
13 Největší lásku přátelům prokáže ten, kdo za ně položí vlastní život.
Nul n'a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
14 Zůstanete mými přáteli, budete-li jednat v souladu se mnou.
Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande.
15 Nejste už mými sluhy, protože sluha se nevyzná v úmyslu svého pána. Řekl jsem vám s důvěrou vše, co vím od Otce, a proto jste se stali mými přáteli.
Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que son maître fait, mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai entendu de mon Père.
16 Já jsem si vybral vás, ne vy mne. Vybavil jsem vás k tomu, abyste žili plodný život, který by před Bohem obstál. Proste a Otec vám to dá.
Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit soit permanent; et que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
17 Usilujte především o vzájemnou lásku.
Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
18 Lidé vás budou nenávidět, ale vzpomeňte si, že mne nenáviděli dříve než vás.
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
19 Milovali by vás, kdybyste se přizpůsobili. Vy mezi ně ale nepatříte, protože já jsem si vás vyvolil. Vyvedl jsem vás ze světa a oni vás za to nenávidí.
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, mais que je vous ai choisis dans le monde, c'est pour cela que le monde vous hait.
20 Připomeňte si slova, která jsem vám už jednou řekl: sluha není větší než jeho pán. Jestliže pronásledují mne, jak by nepronásledovali vás! Když chytali za slovo mne, budou číhat i na vás.
Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont observé ma parole, ils observeront aussi la vôtre.
21 To všechno vám budou dělat proto, že nevěří, že za mnou i za vámi stojí Bůh.
Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent point celui qui m'a envoyé.
22 Kdybych byl nepřišel a nemluvil k nim, byli by bez viny. Teď jsou však bez výmluvy.
Si je n'étais pas venu, et que je ne leur eusse pas parlé, ils n'auraient point de péché; mais maintenant ils n'ont point d'excuse pour leur péché.
23 Ti, kdo mnou pohrdají, pohrdají Bohem.
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
24 Usvědčuje je moje dílo, které nemá obdoby. Mají je před očima, a přece se zatvrdili proti mně i Otci. Však je o nich psáno v Písmu: ‚Nenáviděli mne bez důvodu.‘
Si je n'eusse pas fait parmi eux les ouvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
Mais c'est afin que la parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie: Ils m'ont haï sans cause.
26 Pošlu vám zastánce od Otce – Ducha pravdy, který pochází z Otce. Ten dosvědčí, co vám říkám.
Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.
27 Ale i vy budete mými svědky, protože mne všude provázíte.
Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.

< Jan 15 >