< Jan 15 >
1 „Jsem kmen vinné révy a můj Otec je vinařem.
"I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 Odřezává plané výhonky a plodné očišťuje, aby nesly větší úrodu.
Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 I vás očistil, a to mým poselstvím.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
4 Zůstaňte ve spojení se mnou. Vždyť výhonek oddělený od kmene nemůže nést žádné ovoce; právě tak je to i s vámi.
Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Já jsem vinný kmen a vy jste výhonky. Proto jen v těsném spojení se mnou prožijete plodný život. Beze mne to nedokážete.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Kdo žije beze mne, bude jako planý výhonek odříznut, uschne a bude spálen.
If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 Zůstanete-li se mnou spojeni a nepřestane-li na vás působit mé poselství, pak dostanete všechno, o co v modlitbě požádáte.
If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 Když povedete plodný život jako moji učedníci, vzdáte tím čest Bohu.
"In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
9 Miluji vás tak, jako mne miluje Otec.
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 Jste-li se mnou spojeni poslušností mých příkazů, proudí do vás Boží láska jako životodárná míza. Právě tak jsem já spojen poslušností s Otcem a naplněn jeho láskou.
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
11 Raduji se z toho a chci, abyste se i vy mohli vždycky plně radovat.
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
12 Přikazuji vám, abyste se vzájemně milovali tak, jako jsem já miloval vás.
"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 Největší lásku přátelům prokáže ten, kdo za ně položí vlastní život.
Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
14 Zůstanete mými přáteli, budete-li jednat v souladu se mnou.
You are my friends, if you do whatever I command you.
15 Nejste už mými sluhy, protože sluha se nevyzná v úmyslu svého pána. Řekl jsem vám s důvěrou vše, co vím od Otce, a proto jste se stali mými přáteli.
No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
16 Já jsem si vybral vás, ne vy mne. Vybavil jsem vás k tomu, abyste žili plodný život, který by před Bohem obstál. Proste a Otec vám to dá.
You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 Usilujte především o vzájemnou lásku.
"I command these things to you, that you may love one another.
18 Lidé vás budou nenávidět, ale vzpomeňte si, že mne nenáviděli dříve než vás.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 Milovali by vás, kdybyste se přizpůsobili. Vy mezi ně ale nepatříte, protože já jsem si vás vyvolil. Vyvedl jsem vás ze světa a oni vás za to nenávidí.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Připomeňte si slova, která jsem vám už jednou řekl: sluha není větší než jeho pán. Jestliže pronásledují mne, jak by nepronásledovali vás! Když chytali za slovo mne, budou číhat i na vás.
Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
21 To všechno vám budou dělat proto, že nevěří, že za mnou i za vámi stojí Bůh.
But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
22 Kdybych byl nepřišel a nemluvil k nim, byli by bez viny. Teď jsou však bez výmluvy.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Ti, kdo mnou pohrdají, pohrdají Bohem.
He who hates me hates my Father also.
24 Usvědčuje je moje dílo, které nemá obdoby. Mají je před očima, a přece se zatvrdili proti mně i Otci. Však je o nich psáno v Písmu: ‚Nenáviděli mne bez důvodu.‘
If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
26 Pošlu vám zastánce od Otce – Ducha pravdy, který pochází z Otce. Ten dosvědčí, co vám říkám.
"When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 Ale i vy budete mými svědky, protože mne všude provázíte.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.