< Jan 13 >

1 Ježíš věděl, že nastávající Velikonoce jsou posledními dny jeho života na zemi, než se vrátí k Otci. Miloval ty, mezi nimiž žil, a prokazoval jim lásku až do konce.
Now before the feast of the passover, Jesus, knowing that his hour had come that he should depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, loved them unto the end.
2 V předvečer svátků večeřel Ježíš společně se svými učedníky. To už Jidáš pojal ďábelský záměr zradit svého Mistra.
And supper being served, —the Devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him, —
3 Ježíš si byl vědom velikosti svého poslání a moci jako ten, kdo byl a bude rovný Bohu. Když viděl, že se nikdo z učedníků nechtěl snížit k službě, kterou obvykle konali otroci, vstal od stolu,
he, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
4 odložil svrchní oděv a opásal se ručníkem.
riseth from the supper, and layeth aside his garments, and took a towel, and girded himself.
5 Nalil vodu do umývadla a začal učedníkům umývat a utírat zaprášené nohy.
Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
6 Když došlo na Petra, ten se začal bránit: „Pane, ty mi přece nebudeš mýt nohy!“
So he cometh to Simon Peter; who saith to him, Lord, dost thou wash my feet?
7 Ježíš odpověděl: „Jestliže tě neočistím, ztratíš se mnou spojení a odcizíš se mi.“
Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now, but thou wilt know hereafter.
8 A tak Petr najednou obrátil: „Když je to tak, Pane, umyj mne celého.“ (aiōn g165)
Peter saith to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. (aiōn g165)
9
Simon Peter saith to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
10 Ježíš mu na to řekl: „Koho Bůh už jednou očistil, ten se potřebuje zbavovat jen každodenní špíny a vy jste čistí, ale ne všichni.“Tím myslel na svého zrádce.
Jesus saith to him, He that hath bathed needeth not to wash himself, but is wholly clean; and ye are clean, but not all.
For he knew who was about to betray him; for this reason he said, Ye are not all clean.
12 Když umyl nohy poslednímu, oblékl se, vrátil se ke stolu a zeptal se jich: „Pochopili jste, proč jsem to udělal?
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and placed himself again at the table, he said to them, Know ye what I have done to you?
13 Jestliže jsem vám umyl nohy já, váš Pán a Mistr, i vy si máte navzájem sloužit v pokorné lásce.
Ye call me the Teacher, and the Lord; and ye say well; for so I am.
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
15 Dal jsem vám příklad. A vy se jím řiďte a jednejte jako já.
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
16 Je nepochybné, že sluha není větší než jeho pán a vyslanec není významnější než hlava státu.
Truly, truly do I say to you, A servant is not greater than his lord, nor one who is sent greater than he that sent him.
17 Tak teď to víte, a když se podle toho budete řídit, přinese vám to radost.
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
18 Na jedno se můžete spolehnout: kdo přijímá moje posly, přijímá mne, a tím i Otce. To, co jsem řekl, netýká se všech. Vím, koho jsem vyvolil. Plní se výrok Písma: ‚Ten, kdo se mnou jídal, podrazil mi nohy.‘Až se to stane, pochopíte, že to byla řeč o mně a mém zrádci.“
I speak not of you all; I know whom I chose; but that the Scripture may be fulfilled, “He that eateth bread with me, hath lifted up his heel against me.”
I tell you now before it hath come to pass, that when it hath come to pass ye may believe that I am He.
Truly, truly do I say to you, He that receiveth whomever I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him who sent me.
21 Když to Ježíš řekl, teprve to na něj v plné síle dolehlo a dodal otevřeně: „Je to tak, jeden z vás mne zradí.“
Having said this, Jesus was troubled in spirit, and testified, and said, Truly, truly do I say to you, that one of you will betray me.
22 Učedníci se tázavě dívali jeden na druhého, o kom to vlastně mluví.
The disciples therefore looked at one another, doubting of whom he spoke.
23 Petr se naklonil k učedníkovi, který byl u stolu Ježíšovi nejblíže, a naznačil mu, aby se zeptal. Ten se obrátil k Mistrovi: „Pane, kdo to je?“
There was reclining on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
To him therefore Simon Peter maketh a sign, and saith to him, Tell who it is of whom he is speaking.
He, therefore, leaning back on the breast of Jesus, saith to him, Lord, who is it?
26 „Ten, kterému podám chléb, “odpověděl Ježíš. Namočil kousek chleba do omáčky a podával ho Jidášovi.
Jesus answereth, It is he for whom I shall dip the morsel and give it to him. Having therefore dipped the morsel, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.
27 V tu chvíli naplnil Jidáše hněv. Ježíš mu řekl: „Neotálej a proveď rychle, co chceš.“
And after the morsel, Satan entered into him. Jesus therefore saith to him, What thou doest, do quickly.
28 Učedníci nechápali, o čem je řeč. Někteří si dokonce mysleli, že Jidáš má nakoupit nějaké jídlo na svátky nebo že má rozdat peníze chudým;
Now no one at the table knew for what intent he said this to him.
29 byl totiž jejich pokladníkem.
For some thought, because Judas kept the purse, that Jesus said to him, Buy what we need for the feast; or that he should give something to the poor.
30 Jidáš přijal podávaný chléb, zvedl se a odešel. Byla noc.
He then, having received the morsel, went out immediately; and it was night.
31 Po Jidášově odchodu Ježíš řekl: „Je rozhodnuto, půjdu poslušně cestou, která se líbí Bohu, cestou Božího vítězství. Moji milí, už s vámi dlouho nebudu. Marně mne budete hledat. Na mojí cestě mne nemůžete doprovodit.
When therefore he had gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will immediately glorify him.
My children, yet a little while I am with you. Ye will seek me; and, as I said to the Jews, Whither I go, ye cannot come, so now I say to you.
34 Odkazuji vám, abyste se navzájem milovali, jako jsem já miloval vás.
A new commandment I give you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
35 Vaše vzájemná láska dokáže světu, že jste mými žáky.“
By this will all men know that ye are my disciples, if ye have love one for another.
36 „Mistře, kam chceš odejít?“zeptal se Petr. „Teď se mnou nemůžeš jít, “odpověděl mu Ježíš, „budeš mne následovat později.“
Simon Peter saith to him, Lord, whither dost thou go? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou wilt follow me afterward.
37 „Proč s tebou nemohu jít už teď?“ptal se znovu Petr. „Jsem ochoten dát za tebe život!“
Peter saith to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thee.
38 „Život za mne chceš dát?“zeptal se Ježíš. „Uvidíš, že mne třikrát zapřeš, než ráno zakokrhá kohout.“
Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Truly, truly do I say to thee, A cock will not crow, till thou hast thrice denied me.

< Jan 13 >