< Jan 10 >
1 „Každý ví, že kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale přelézá ohradu, není pastýř, ale zloděj.
“Most assuredly I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
2 Pastýř vchází do ovčince zásadně dveřmi.
But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
3 Hlídač otevírá jenom jemu a ovce svého pána poznávají už po hlase. Pastýř na ně volá jménem a ony k němu běží, protože vědí, že je vyvede na pastvu.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
4 Vodí své stádo a ovce ho následují, protože znají jeho hlas.
And whenever he takes out his own sheep he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
5 Cizího člověka neposlechnou a nejdou za ním, protože jeho hlas neznají.“
But they will not follow a stranger; rather they will run away from him, because they do not know the voice of strangers.”
6 Posluchači nepochopili toto Ježíšovo srovnání,
Jesus gave them this illustration, but they did not understand what He was telling them.
7 a tak je vysvětlil: „Já jsem pastýř, který střeží vchod do ovčince.
Then Jesus addressed them again: “Most assuredly I say to you, I am the door of the sheep.
8 Všichni, kdo se tam dobývají jinudy, jsou zloději a lupiči a ovce je neposlouchají.
All who ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 Já jsem vchod. Kdo mnou vejde, bude zachráněn. A kdo se mnou bude vcházet i vycházet, nebude mít nedostatek.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
10 Zloděj ovce krade a zabíjí, já jim však přináším život plný hojnosti.
The thief comes only in order to steal, and to kill, and to destroy. I have come so that they may have life, and have it abundantly.
11 Já jsem dobrý pastýř, který za ovce i život obětuje.
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life on behalf of the sheep.
12 Námezdný pastevec nemá k ovcím vztah, a když se blíží vlk, uteče. Ovce nejsou jeho, a tak mu na nich nezáleží. Ať je vlk třeba rozežene nebo roztrhá.
But the hired man, not being the shepherd and not owning the sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep, and runs away; and the wolf snatches the sheep and scatters them.
Now the hired man runs away because he is a hired man and it does not matter to him about the sheep.
14 Já jsem však dobrý pastýř a mám rád své ovce a ony mne.
“I am the good shepherd, and I know my own sheep, and I am known by them.
15 Podobně mne miluje Otec a já zas Otce. Za ovce položím i život.
Just as the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life on behalf of the sheep.
16 Mám ještě jiné ovce, mimo vyvolený národ. I ty svolám, přivedu je a bude jeden ovčinec a jeden pastýř.
I also have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to my voice; and there will be one flock, one shepherd.
17 Protože dávám svůj život, Otec mne miluje a z lásky mi ho zase vrátí.
“Because of this the Father loves me, in that I lay down my life so that I may take it up again.
18 Nikdo mne nemůže zabít bez mé vůle. Je v mé moci, abych se života vzdal a opět ho získal. Činím to z pověření svého Otce.“
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This command I have received from my Father.”
19 Ježíšova slova opět vyvolala mezi posluchači roztržku.
Therefore there was another division among the Jews because of these words.
20 Mnozí říkali: „Je posedlý démonem a dočista se zbláznil. Vůbec ho neposlouchejte.“
Many of them were saying: “He has a demon and is raving mad. Why do you listen to him?”
21 Jiní však mínili: „To není řeč posedlého. Což může zlá moc uzdravit slepého?“
Others were saying: “These are not the sayings of someone who is demonized. A demon cannot open blind people's eyes, can it?”
22 V Jeruzalémě se právě konala výroční slavnost zasvěcení chrámu. Bylo to v zimním období dešťů,
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem; and it was winter.
23 a tak se Ježíš procházel chrámovým podloubím.
And Jesus was walking about in the temple, in Solomon's porch.
24 Židé ho obklopili a ptali se ho: „Jak dlouho nás necháš ještě v nejistotě? Proč nám otevřeně neřekneš, jsi-li opravdu Mesiáš?“
Then the Jews surrounded Him and said to Him: “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 „Vždyť jsem vám to již nejednou řekl, ale vy jste to nikdy nevzali vážně, “odpověděl jim Ježíš. „Mé činy vydávají svědectví o tom, že jsem Mesiáš. Vždyť je konám z Otcova pověření.
Jesus answered them: “I did tell you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name—these testify concerning me.
26 Nevěříte mi, protože nepatříte do mého stáda.
But you do not believe because you are not among my sheep, just like I told you.
27 Moje ovce slyší můj hlas a následují mne; já je miluji
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 a dávám jim věčný život. Vysvobodím je ze smrti, nikdo a nic mi je z ruky nevyrve. (aiōn , aiōnios )
And I give them eternal life, and they will never ever be wasted; and no one will snatch them out of my hand. (aiōn , aiōnios )
29 Já a Otec jsme jedno, a koho Bůh uchopil, toho se nikdy nevzdá. Kdo je větší než Bůh?“
My Father, who has given them to me, is greater than all; and no one is able to snatch out of my Father's hand.
I and the Father are one.”
31 To Židy tak popudilo, že začali sbírat kameny a chtěli Ježíše zabít.
Therefore the Jews picked up stones again to stone Him.
32 Ježíš se hájil: „Ve všech mých činech jste mohli vidět Boží lásku. Pro který z nich mne chcete ukamenovat?“
Jesus answered them: “Many good works I have shown you from my Father. For which one of them are you stoning me?”
33 „Nechceme tě ztrestat pro tvé činy, ale protože se rouháš, “vyjeli na něho Židé. „Jsi člověk a děláš ze sebe Boha.“
The Jews answered Him saying, “It is not for a good work that we are stoning you, but for blasphemy; precisely because you, being a man, make yourself God!”
34 Ježíš se hájil slovem Písma, kde sám Bůh propůjčuje určitým lidem titul bohové. „Písmo berete za neměnnou autoritu. Proč vám najednou vadí, když se Božím Synem nazývám já, zplnomocněný Boží vyslanec? Prokázal jsem přece, že mne Bůh poslal a zplnomocnil.
Jesus answered them: “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?
If He called them ‘gods’ to whom the Word of God came—and the Scripture cannot be broken—
do you say ‘You are blaspheming’ to the One the Father sanctified and sent into the world because I said, ‘I am God's Son’?
37 Jestliže jsem nekonal Otcovy skutky, nevěřte mi.
If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
38 Jestliže jsem je konal, nechte se jimi přesvědčit. Dokazují důvěrnou jednotu mezi mnou a jím.“
But if I am doing them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I in Him.”
39 Židé se chtěli Ježíše znovu zmocnit, ale on jim unikl.
So they tried again to seize Him, but He escaped from their hand.
40 Odešel za Jordán a zdržoval se na místě, kde předtím Jan křtil.
He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first; and He remained there.
41 Mnozí z těch, kteří za Ježíšem přicházeli, si říkali: „Jan sice nedělal zázraky, ale všechno, co o tomto muži řekl, se plní.“
And many came to Him and said, “Though John did not perform any sign, everything John said about this man was true.”
42 Mnozí tam v Ježíše uvěřili.
And many of the people there believed into Him.