< Židům 1 >
1 Bůh mluvil odedávna k otcům mnoha různými způsoby prostřednictvím proroků a odhaloval jim postupně své plány.
Kudala uNkulunkulu wakhuluma kubokhokho kanenginengi ngabaphrofethi langezindlela ezehlukeneyo
2 V tomto posledním čase k nám promluvil ve svém Synu. Boží Syn je podivuhodná bytost. Bůh mu vše dal a skrze něho stvořil svět a vše, co je v něm. (aiōn )
kodwa ngalezizinsuku zokucina ukhulume kithi ngeNdodana yakhe, ayibeka ukuba yindlalifa yezinto zonke, yona adala ngayo izulu lomhlaba. (aiōn )
3 On vyzařuje Boží lásku. Každý jeho čin a každé jeho slovo dosvědčuje, že je Bůh. Řídí vesmír podmanivou silou svého rozkazu. Zemřel, aby očistil naše svědomí od všech hříchů, vstal z mrtvých a pak se posadil na čestné místo u Boha.
INdodana iyikubenyezela kwenkazimulo kaNkulunkulu kanye lomfanekiso wokuba nguye kwakhe uqobo, iqinisa izinto zonke ngelizwi layo elilamandla. Emva kokuba isikufezile ukuhlanjululwa kwezono, yahlala phansi esandleni sokunene sobukhosi ezulwini.
4 Boží Syn převyšuje i Boží posly – anděly. Jeho jméno to dokazuje.
Ngakho yaba ngaphezu kwezingilosi ngoba ibizo eyalithola njengelifa lilikhulu kulelazo.
5 Vždyť Bůh nikdy neřekl andělu: „Ty jsi můj Syn, kterého jsem dnes zplodil.“Ani: „Budu mu otcem a on mi bude synem.“
Ngoba kukuyiphi ingilosi uNkulunkulu ake wathi kuyo: “Wena uyiNdodana yami; lamhla sengibe nguYihlo”? Kumbe njalo wathi, “Ngizakuba nguYise, yona izakuba yiNdodana yami”?
6 Ale když uvádí svého prvorozeného Syna na zem, říká: „Ať se mu klanějí všichni Boží andělé.“
Njalo, lapho uNkulunkulu eletha izibulo lakhe emhlabeni, uthi: “Zonke izingilosi zikaNkulunkulu kazimkhonze.”
7 Bůh mluví o svých andělích jako o vanutí větru a plamenech ohně,
Lapho ekhuluma ngezingilosi uthi, “Wenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngamalangabi omlilo.”
8 ale o svém Synu říká: „Ty budeš, Bože, vládnout navzdory všem změnám a tvoje vláda bude spravedlivá. (aiōn )
Kodwa ngeNdodana uthi, “Isihlalo sakho sobukhosi, Oh Nkulunkulu, sizakuma nini lanini, intonga yokwahlulela okulungileyo izakuba yintonga yombuso wakho. (aiōn )
9 Miluješ spravedlnost a nenávidíš svévoli. Proto ti Bůh učinil radost a vyvýšil tě nad tvé druhy.“
Ukuthandile ukulunga wazonda ububi; ngakho uNkulunkulu, uNkulunkulu wakho usekubeke ngaphezu kwabakhula bakho ngokukugcoba ngamafutha entokozo.”
10 „Ty jsi, Pane, na počátku učinil zemi a nebesa jsou dílo tvých rukou.
Njalo uthi, “Ekuqaleni, Oh Nkosi, wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
11 Nebesa se rozplynou, ale ty zůstaneš.
Kuzabhubha kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko.
12 Obnosí se jako plášť a jednou je odložíš a vyměníš. Ty však nezestárneš a nezahyneš.“
Uzakugoqa njengesembatho; kuzantshintshwa njengesigqoko. Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.”
13 Bůh nikdy nevyzval žádného anděla, aby se posadil na čestné místo nedaleko něho, dokud mu nepodrobí všechny nepřátele.
Kukuyiphi ingilosi uNkulunkulu ake wathi kuyo: “Hlala ngakwesokunene sami; ngize ngenze izitha zakho zibe yisinyathelo senyawo zakho”?
14 Andělé jsou jen duchovní poslové, kteří jsou vysíláni, aby pečovali o ty, kterým se má dostat spásy jako dědictví.
Izingilosi kazisimimoya esebenzayo yini, ethunywe ukukhonza labo abazakudla ilifa lokusindiswa na?