< Židům 7 >
1 Když se totiž Abraham vracel z vítězného válečného tažení, při kterém vysvobodil svého synovce Lota, vyšel mu vstříc král pokoje a spravedlnosti, kněz Nejvyššího – Malkísedek ze Sálemu.
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3 Neznáme jeho rodiče ani rodokmen, nevíme, kdy se narodil, ani kdy zemřel. Abraham mu odevzdal desátky z kořisti a přijal od něho požehnání jako potvrzení slibů, kterých se mu od Boha dostalo. V Abrahamovi se před Malkísedekem sklonil a desátky mu odevzdal i praotec kněžského rodu Lévi, jehož potomci později podle ustanovení zákona konali kněžskou službu a vybírali desátek.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 Lévijská služba nebyla s to přivést Boží lid k dokonalosti. Proto bylo třeba jiné služby a jiného kněze – a to podle řádu Malkísedekova. Je zřejmé, že přenesením kněžství zaniká zákonité oprávnění pro trvání lévijské služby.
Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 Náš Pán, jak všichni víme, pochází z Judova pokolení, jehož členy Mojžíš nikdy nepověřil kněžskou službou a žádný člen jeho rodu ji také nikdy nekonal.
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 Je proto zřejmé, že v něm povstává nový kněz podle řádu Malkísedekova,
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 který svou hodnost nedědí na základě lévijského zákona, ale ujímá se jí mocí své nesmrtelnosti.
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17 To dosvědčuje žalmista, když říká: „Ty jsi kněz na věky podle řádu Malkísedekova.“ (aiōn )
for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn )
18 Předchozí zákonné ustanovení o kněžské službě bylo zrušeno, protože se ukázalo jako slabé a neužitečné.
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 Vždyť samo o sobě nikoho nepřivedlo k dokonalosti. Vystřídala je lepší naděje, jejímž prostřednictvím se přibližujeme k Bohu.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 Toto přenesení kněžství se nestalo bez přísahy. Kněží bývali jmenováni bez přísahy, ale Ježíš byl ustanoven s přísahou, poněvadž mu bylo řečeno:
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
21 „Pán přísahal a nebude toho litovat: Ty jsi kněz na věky podle řádu Malkísedekova.“ (aiōn )
for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn )
22 Proto se Ježíš stal ručitelem lepší smlouvy.
Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
23 Kněží bylo mnoho. Protože byli smrtelní, nastupoval jeden za druhým. Žádný nemohl konat úřad do nekonečna.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24 Ježíš však nepotřebuje předávat úřad dalšímu, protože zůstává na věky. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
25 Proto přináší dokonalé spasení těm, kteří jeho prostřednictvím přicházejí k Bohu. Je stále připraven zasáhnout v jejich prospěch.
Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 Takového velekněze jsme potřebovali: svatého, nevinného, neposkvrněného, odděleného od hříšníků a vyššího než sama nebesa,
For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 který není povinen přinášet každý den oběť napřed za své hříchy a pak za hříchy lidu. Obětoval sama sebe.
who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 Zákon dosazoval za velekněze lidi podrobené slabosti, ale slovo přísahy vynesené po vydání zákona ustanovilo na věky veleknězem Syna dokonalého. (aiōn )
For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn )