< Galatským 1 >
1 Bratři, přijměte ode mne i od všech, kteří jsou zde se mnou, přání Božího pokoje a milosti.
Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus (the) Messiah, and God the Father, who raised him from the dead),
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus (the) Messiah,
4 Věčná chvála buď Bohu i Kristu Ježíši, (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn )
5 který podle Boží vůle za nás obětoval svůj život a tak nás zachránil z moci zla, které ovládá tento svět. (aiōn )
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Jsem překvapen, bratři, jak rychle jste se nechali svést k následování falešného evangelia.
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Messiah to a different gospel;
7 Pamatujte si, že není jiná cesta k věčnému životu než ta, kterou nám otevřel Kristus. Nedejte se mýlit těmi, kdo se snaží jeho učení – jak jsme vám ho kázali – všelijak překrucovat. Kdo to činí, ať je na věky zavržen.
and there is not another gospel. Only there are some who trouble you, and want to pervert the gospel of Messiah.
8 Znovu opakuji: I kdyby někdo z nás – nebo dokonce anděl z nebe – hlásal něco jiného, než jsme vás učili my, ať je na věky zavržen.
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel other than that which we preached to you, let him be cursed.
As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a gospel other than that which you received, let him be cursed.
10 Vidíte, že nezačínám žádnými lichotkami. Nechci se totiž za každou cenu líbit lidem. Jestliže se chci opravdu někomu líbit, pak jedině Bohu; jinak bych nebyl Kristův služebník.
For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Messiah.
11 Ujišťuji vás, bratři, že to, co jsem vám hlásal, není lidský výmysl.
But I make known to you, brothers, concerning the gospel which was preached by me, that it is not of human origin.
12 To poselství mi nesvěřil nikdo jiný než sám Ježíš Kristus. Jsou to jeho vlastní slova a nemám je z druhé ruky.
For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus (the) Messiah.
13 Vy přece víte, čeho jsem se dopouštěl ještě jako žid – jak jsem křesťany pronásledoval a snažil se je vyhubit.
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
14 V té době snad nebylo mezi mými vrstevníky horlivějšího a pravověrnějšího žida nade mne. Nikdo jiný nehořel pro tradice mého národa tak fanaticky jako já.
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Ale pak to přišlo! Bůh mi odhalil pravdu o svém Synu a uložil mi šířit jeho poselství po celém světě. K této službě mne ve své dobrotě vybral již dávno před mým narozením.
But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 Když se to stalo, nevyptával jsem se na Krista jiných lidí, ani jsem se nešel radit s jeruzalémskými apoštoly. Odešel jsem do Arábie, vrátil se zase do Damašku
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 a teprve po třech letech jsem se vypravil do Jeruzaléma, abych se osobně seznámil s Petrem. Pobyl jsem u něho dva týdny,
Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
19 ale kromě Jakuba, Ježíšova bratra, jsem se s dalšími apoštoly nesetkal.
But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
20 Tak to skutečně bylo, Bůh je mi svědek, že nelžu.
Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
21 Pak jsem se vydal do Sýrie a Kilikie,
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 zatímco v Judsku mě křesťané stále ještě neznali.
I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Messiah,
23 Věděli jen, že dřívější nepřítel hlásá nyní to, co sám předtím tak krutě potíral,
but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
24 a chválili za to Boha.
And they glorified God because of me.