< Galatským 1 >
1 Bratři, přijměte ode mne i od všech, kteří jsou zde se mnou, přání Božího pokoje a milosti.
Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 Věčná chvála buď Bohu i Kristu Ježíši, (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age (aiōn ), according to the will of our God and Father—
5 který podle Boží vůle za nás obětoval svůj život a tak nás zachránil z moci zla, které ovládá tento svět. (aiōn )
to whom be the glory for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn ). Amen.
6 Jsem překvapen, bratři, jak rychle jste se nechali svést k následování falešného evangelia.
I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
7 Pamatujte si, že není jiná cesta k věčnému životu než ta, kterou nám otevřel Kristus. Nedejte se mýlit těmi, kdo se snaží jeho učení – jak jsme vám ho kázali – všelijak překrucovat. Kdo to činí, ať je na věky zavržen.
but there is not another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
8 Znovu opakuji: I kdyby někdo z nás – nebo dokonce anděl z nebe – hlásal něco jiného, než jsme vás učili my, ať je na věky zavržen.
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10 Vidíte, že nezačínám žádnými lichotkami. Nechci se totiž za každou cenu líbit lidem. Jestliže se chci opravdu někomu líbit, pak jedině Bohu; jinak bych nebyl Kristův služebník.
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
11 Ujišťuji vás, bratři, že to, co jsem vám hlásal, není lidský výmysl.
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12 To poselství mi nesvěřil nikdo jiný než sám Ježíš Kristus. Jsou to jeho vlastní slova a nemám je z druhé ruky.
For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 Vy přece víte, čeho jsem se dopouštěl ještě jako žid – jak jsem křesťany pronásledoval a snažil se je vyhubit.
For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
14 V té době snad nebylo mezi mými vrstevníky horlivějšího a pravověrnějšího žida nade mne. Nikdo jiný nehořel pro tradice mého národa tak fanaticky jako já.
I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Ale pak to přišlo! Bůh mi odhalil pravdu o svém Synu a uložil mi šířit jeho poselství po celém světě. K této službě mne ve své dobrotě vybral již dávno před mým narozením.
But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 Když se to stalo, nevyptával jsem se na Krista jiných lidí, ani jsem se nešel radit s jeruzalémskými apoštoly. Odešel jsem do Arábie, vrátil se zase do Damašku
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 a teprve po třech letech jsem se vypravil do Jeruzaléma, abych se osobně seznámil s Petrem. Pobyl jsem u něho dva týdny,
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19 ale kromě Jakuba, Ježíšova bratra, jsem se s dalšími apoštoly nesetkal.
But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
20 Tak to skutečně bylo, Bůh je mi svědek, že nelžu.
Now about the things which I write to you, behold, before God, I am not lying.
21 Pak jsem se vydal do Sýrie a Kilikie,
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 zatímco v Judsku mě křesťané stále ještě neznali.
I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23 Věděli jen, že dřívější nepřítel hlásá nyní to, co sám předtím tak krutě potíral,
but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24 a chválili za to Boha.
So they glorified God in me.