< Galatským 4 >

1 I s dědictvím je to ovšem tak, že dokud dědic nedosáhne zletilosti, neliší se jeho postavení od postavení sluhy, ač mu náleží celý otcův majetek.
Ora, falarei mais das [crianças e herdeiros]: [O herdeiro é uma pessoa que ]controlará [posteriormente ]tudo que seu pai possui. Mas enquanto aquele herdeiro for criança, outros o [controlam, ]portanto ele é parecido a um escravo [MET].
2 Musí poslouchat svého poručníka, dokud neuplyne zákonná doba.
Até [o dia previamente ]determinado por seu pai, [outras ]pessoas o supervisam e administram a propriedade dele.
3 V takovém postavení jsme se nacházeli před Kristovým příchodem. Byli jsme vázáni běžnými zákony a zvyklostmi.
Semelhantemente, quando nós (incl) (OU, nós [excl] [judeus]) éramos [como ]criancinhas [MET], éramos obrigados a obedecer às regras e rituais relacionados às coisas externas e materiais. Estas regras nos controlavam como [os patrões controlam os seus escravos ][MET].
4 Ale když nadešel čas určený Bohem, poslal Bůh svého Syna. Narodil se z ženy a byl podřízen zákonu. Proč?
Mas justamente no momento [MTY] [determinado anteriormente por Deus], ele mandou [Jesus], que era seu Filho/o homem que era também Deus—, para o mundo. Jesus nasceu de uma mãe [humana]. Ele era obrigado a obedecer às leis que [Deus deu a Moisés].
5 Musel se postavit na místo nás, kteří jsme propadli před zákonem, aby nás, odsouzence k smrti, vrátil do svobodné Boží rodiny.
Deus o mandou para que pudesse nos redimir, a nós que éramos obrigados a obedecer às leis de [Deus]. Ele desejava que todos recebêssemos de [Deus ]a categoria de sermos filhos dele [MET].
6 A protože jsme adoptováni za Boží děti, dal nám Bůh i stejné smýšlení a cítění, jaké měl Kristus, takže smíme stejně jako on nazývat Boha svým Otcem.
Além disso, sabemos que somos filhos de Deus porque Deus mandou o Espírito, que está intimamente relacionado a seu Filho, para habitar no nosso interior. [O Espírito nos capacita a ]orar com fervor: “Pai/Papai!” [Isto comprova que somos filhos de Deus].
7 Nejsme už otroky, jsme Božími dětmi a vše, co patří Bohu, je i naše, protože tak to on sám rozhodl.
Portanto, [por causa daquilo que Deus já fez, cada um ]de vocês não é mais [como ]escravo. Pelo contrário, [cada um de vocês ]é filho [de Deus]. Além disso, sendo [cada um de vocês ]filho [de Deus], Deus também o tornou um indivíduo que receberá tudo que ele prometeu.
8 Dokud jste Boha neznali, sloužili jste bohům, které jste si sami vymysleli.
Quando vocês não tinham ainda um relacionamento com Deus, serviam a deuses que realmente não existiam [MET], [justamente ]como os escravos [servem aos seus patrões ][MET].
9 Ale teď, když jste Boha nalezli, nebo spíše když on nalezl vás, chcete se zase vracet k tomu ubohému, bezcennému náboženství záslužných skutků?
Mas agora vocês chegaram a conhecer a Deus. Talvez [fosse melhor dizer que ]agora vocês são conhecidos de Deus {Deus conhece vocês}. [Portanto, agora estão agindo de uma forma muito tola]! —Vocês estão/Por que vocês estão— [RHQ] crendo novamente que, [por obedecerem ]às regras e rituais, [vocês se beneficiarão espiritualmente]!/? [Essas regras são ]ineficazes e inadequadas! –Vocês estão/Será que vocês estão—[RHQ] querendo [obedecer-lhas ]novamente [MET] como os escravos obedecem ao seu patrão./?
10 Váš život by se měl znovu točit jen kolem seznamu zákazů a příkazů?
Vocês [não judeus ]observam cuidadosamente [os regulamentos e rituais judaicos relacionados ao sábado/aos ]dias de [descanso judaico(s), os primeiros dias de cada ]mês e [as épocas ]e anos especiais.
11 Bojím se o vás. Jako by všechno úsilí, které jsem vám věnoval, bylo nadarmo.
Preocupo-me por [aquilo que ]vocês [estão fazendo. Não quero ]tê-los servido [tão ]exaustivamente em vão.
12 Bratři, vroucně vás prosím, vžijte se trochu do mého postavení, jako jsem se já snažil vcítit do vašeho! Kdysi jsme si přece rozuměli docela dobře.
Meus irmãos crentes, quero incentivá-los fortemente a fazer como eu faço. [Deixem de pensar que sejam obrigados a obedecer os regulamentos e ritos/leis cerimoniais dos judeus. ]Quando eu estava com vocês, [não obedecia a todas as regras e ritos dos judeus], como vocês também [não lhes obedeciam]. [Naquele tempo ]vocês me tratavam de um modo completamente justo [LIT].
13 Nijak vám nevadila má tělesná slabost, když jsem k vám poprvé mluvil o Kristu.
Vocês sabem que, da primeira vez que preguei a boa mensagem a vocês, [dirigi-me à sua região para recuperar minha saúde, pois estava fisicamente fraco].
14 Nedali jste najevo pohrdání ani nelibost nad mou ubohou tělesnou schránkou; naopak, přijali jste mne jako skutečného posla od Boha, jako samého Ježíše Krista.
[Embora ]vocês pudessem ter-[me desprezado por ]eu estar fisicamente fraco, não me desprezaram nem agiram para comigo de uma forma desdenhosa. Pelo contrário, vocês me acolheram como [acolheriam ]um anjo de Deus. [Vocês me acolheram ]como [teriam acolhido ]o próprio Cristo Jesus!
15 Kam se podělo všechno vaše nadšení, které nás tak sbližovalo? Vždyť jste byli ochotní dát mi vlastní oči, kdyby mi to pomohlo.
Estou decepcionado que agora vocês tenham / Será que vocês— [RHQ] esquecido/se esqueceram [que naquela ]época declararam [que estavam ]contentes [comigo]./? Posso testificar que vocês [teriam feito qualquer coisa para me ajudar]. Vocês teriam arrancado seus próprios olhos para me dar, [se tal gesto fosse me ajudar]!
16 A teď jen proto, že vám říkám pravdu, má mezi námi vzniknout nepřátelství?
Por isso estou muito decepcionado que [agora ]vocês estejam agindo como se [RHQ] eu tivesse me tornado seu inimigo [por continuar ]pregando-lhes a verdadeira [mensagem sobre Cristo].
17 Ti falešní učitelé, kteří se tak horlivě ucházejí o vaši přízeň, nemyslí to s vámi dobře; chtějí nás rozdělit a strhnout vás na svou stranu.
Aqueles [que insistem em seguir os regulamentos judaicos se interessam ]zelosamente [por ]vocês, mas [o que eles fazem ]não é bom. Querem até proibir vocês de se associarem [comigo e com outros ]crentes [autênticos], pois desejam que vocês [se interessem ]zelosamente por eles, [não por nós].
18 Horlivost je chvályhodná, ale musí usilovat o dobrou věc, a to nejen po tu chvíli, kdy jsem u vás.
Mas [como ]sempre nos anima ganhar o apreço dos outros, [eu gostaria ]que [vocês ]sempre [me estimem], e não somente quando estou com vocês.
19 Moje děti, znovu pro vás trpím jako matka při porodu. Vždyť jde o to, aby na vás bylo vidět, že se podobáte Kristu.
Vocês [que são como ]meus filhos, [mais uma vez ]me preocupo por vocês [MET] [e continuarei me ]preocupando até que seja desenvolvida exclusiva e [integralmente ]em vocês [a natureza de ]Cristo [MET] como uma criança se desenvolve [no útero da mãe].
20 Tak bych si přál být teď mezi vámi a promluvil k vám osobně. Opravdu už nevím, co s vámi mám dělat.
Mas desejo fortemente estar agora com vocês, para que possa falar-[lhes mais mansamente], pois não sei [o que fazer ]com relação a vocês [quando estamos afastados uns dos outros].
21 Poslyšte vy, kteří vyžadujete poslušnost židovským předpisům: Proč si pořádně nepřečtete Bibli?
Alguns de vocês desejam [obedecer ]todas as leis que Deus deu a Moisés. Digo: “Vocês [devem ]considerar/Será que vocês consideram— [RHQ] [as implicações daquilo que Moisés escreveu nas ]Escrituras./?
22 Dočetli byste se tam, že Abraham měl dva syny, jednoho se svou manželkou, ale jednoho ještě předtím se svou otrokyní, což tehdy nebylo nic neobvyklého.
Está escrito {[Ele ]escreveu} que Abraão se tornou pai de dois filhos. Sua escrava, [Agar], deu à luz um filho, e sua [esposa Sara], que não era escrava, deu à luz ao outro.
23 Ten prvý, syn otrokyně, se narodil jen proto, že si to muž a žena přáli. Narození druhého bylo navíc darem od Boha a naplněním jeho slibu. Můžeme to použít jako obraz: ty dvě ženy představují dva odlišné vztahy k Bohu.
Outrossim, [os filhos diferiam um do outro, pois Ismael, filho da ]escrava, nasceu naturalmente, ao passo que [Isaque, filho da ]sua esposa, que não era escrava, nasceu [milagrosamente ]como resultado daquilo que [Deus ]tinha prometido a [Abraão].
Estas coisas são dadas{[Estou lhes dizendo isto]} como exemplo. Estas [duas mulheres ]simbolizam duas alianças. [Deus fez ]a primeira [aliança, que incluía a obediência às leis que Deus deu a Moisés], no monte [Sinai. Já que aquela aliança obriga os que a aceitam a obedecer todos seus regulamentos ][MET], [é como uma mãe escrava que ]dá à luz filhos escravos. [Portanto], Agar, [a escrava, simboliza ]esta [aliança].
25 Otrokyně Hagar odkazuje ke smlouvě uzavřené mezi Bohem a lidmi na hoře Sínaji. To odpovídá židovskému přístupu k Bohu. Tam je člověk otrokem předpisů a zákonů.
Também / Até a [palavra ]“Agar” está relacionada [ao ]monte Sinai, [que fica ]na [terra ]da Arábia. [Agar, a escrava, também ]representa [a cidade ]de Jerusalém como ela é hoje em dia. A cidade de Jerusalém é [como ][MET] uma [mãe ]escrava, [e aqueles que moram lá ][PRS] [são como ]seus filhos escravos [MET] [porque todos devem obedecer às leis que Deus deu a Moisés].
26 Abrahamova manželka Sára je obrazem Kristovy církve, a to je naše matka.
Mas haverá uma [nova ]Jerusalém no céu [MTY], e nós [que lá iremos ]estamos livres [de ter que obedecer às leis para chegar lá. ]Nós [que estaremos lá a consideramos ]nossa cidade mãe [MET] [porque somos os verdadeiros filhos de Deus. Sara, a esposa que não era escrava, representa aquela nova Jerusalém. ]
27 O ní prorokoval Izajáš: „Raduj se neplodná, která nemáš děti, jásej ty, kterás nepoznala, co je to být matkou! Mnoho potomků dá Bůh tobě, ponížené a opovržené, víc než otrokyni, která má tvého muže.“
[Estas palavras que ]foram escritas {que Isaías escreveu} [nas Escrituras mostram que é verdade]: [Você ]se regozijará, [mulher ]estéril que não dá à luz filhos [agora]; [você ] não se controlará, mas gritará em voz alta, [você ]que [agora ]não dá à luz os filhos dolorosamente; você estará contente [porque a mulher] [cujo marido ]a abandonou dará à luz mais filhos do que [a mulher ]que tem marido.
28 Ti zaslíbení potomci, to jste vy, bratři, vám platí slib, kterým Bůh požehnal Izákovi.
Agora, [meus ]irmãos crentes, vocês se tornaram filhos [de Deus como resultado de crermos ]na promessa [de Deus ]dada a nós, como [nasceu ]Isaque [como resultado de Abraão crer naquilo que Deus lhe prometeu ][MET].
29 Ale už tenkrát pronásledoval syn narozený z otrokyně toho druhého, který svůj život dostal od Boha. A tak je tomu i dnes.
[Também, bem como ]—[Ismael, filho de ]Abraão—, aquele que foi concebido naturalmente, —perseguiu/criou problemas para— Isaque, [o filho de Abraão ]que [foi concebido de forma sobrenatural ][MET], assim também [aqueles que acham que devemos obedecer às leis que Deus deu a Moisés para que Deus possa nos salvar estão ]— [perseguindo/criando problemas para— aqueles que confiam em Cristo, descendente de Abraão. ]
30 Co však čteme v Bibli? „Vyžeň otrokyni i jejího syna. Syn otrokyně nebude dědit se synem manželky.“
Mas —são estas as/vocês se lembram das— [RHQ] palavras da Escritura [PRS]: “O filho [da mulher ]que não era escrava herdará [o que seu pai possui]. O filho da escrava com certeza não herdará aquelas coisas. Portanto, mande embora [daqui ]a escrava e seu filho [MET]!” [Isso significa que vocês com certeza devem expulsar dos seus grupos aqueles que insistem em que obedeçamos todas as leis que Deus deu a Moisés ][MET].
31 Bratři, my nejsme syny otrokyně, my jsme svobodní.
[Meus ]irmãos crentes, [Agar simboliza as leis que Deus deu a Moisés. Mas não somos os que devem obedecer todas as leis que Deus deu a Moisés ][MET]. [Por isso ]não somos [os descendentes espirituais da ]escrava [Agar ][MET]. Mas [os descendentes de Sara são aqueles que nasceram como resultado de crerem naquilo que Deus prometeu a Abraão. Por isso somos ]os descendentes [espirituais de Sara, a mulher ]que não era escrava [MET].

< Galatským 4 >