< Galatským 2 >

1 Až o čtrnáct let později jsem přišel do Jeruzaléma znovu, tentokrát s Barnabášem a Titem.
ཨནནྟརཾ ཙཏུརྡཤསུ ཝཏྶརེཥུ གཏེཥྭཧཾ བརྞབྦཱ སཧ ཡིརཱུཤཱལམནགརཾ པུནརགཙྪཾ, ཏདཱནོཾ ཏཱིཏམཔི སྭསངྒིནམ྄ ཨཀརཝཾ།
2 Dostal jsem totiž od Boha pokyn, abych všechno, čemu učím v pohanských zemích, předložil ke zvážení čelným osobám v církvi. Vše jsme spolu prohovořili a nikdo neměl námitky,
ཏཏྐཱལེ྅ཧམ྄ ཨཱིཤྭརདརྴནཱད྄ ཡཱཏྲཱམ྄ ཨཀརཝཾ མཡཱ ཡཿ པརིཤྲམོ྅ཀཱརི ཀཱརིཥྱཏེ ཝཱ ས ཡནྣིཥྥལོ ན བྷཝེཏ྄ ཏདརྠཾ བྷིནྣཛཱཏཱིཡཱནཱཾ མདྷྱེ མཡཱ གྷོཥྱམཱཎཿ སུསཾཝཱདསྟཏྲཏྱེབྷྱོ ལོཀེབྷྱོ ཝིཤེཥཏོ མཱནྱེབྷྱོ ནརེབྷྱོ མཡཱ ནྱཝེདྱཏ།
3 dokonce nepožadovali ani na Titovi, který byl Řek, aby se dal po židovsku obřezat.
ཏཏོ མམ སཧཙརསྟཱིཏོ ཡདྱཔི ཡཱུནཱནཱིཡ ཨཱསཱིཏ྄ ཏཐཱཔི ཏསྱ ཏྭཀྪེདོ྅པྱཱཝཤྱཀོ ན བབྷཱུཝ།
4 Otázku obřízky rozvířili teprve někteří z dřívějších příslušníků farizejské strany. Ti se mezi nás vloudili, aby vyslídili, do jaké míry jsme opustili mojžíšovské obřadní předpisy. Rádi by z nás byli opět udělali otroky starých příkazů a zákazů,
ཡཏཤྪལེནཱགཏཱ ཨསྨཱན྄ དཱསཱན྄ ཀརྟྟུམ྄ ཨིཙྪཝཿ ཀཏིཔཡཱ བྷཱཀྟབྷྲཱཏརཿ ཁྲཱིཥྚེན ཡཱིཤུནཱསྨབྷྱཾ དཏྟཾ སྭཱཏནྟྲྱམ྄ ཨནུསནྡྷཱཏུཾ ཙཱརཱ ཨིཝ སམཱཛཾ པྲཱཝིཤན྄།
5 ale tomu jsme se bránili a ubránili, abyste snad nebyli přinuceni věřit, že spása je v plnění židovských zákonů.
ཨཏཿ པྲཀྲྀཏེ སུསཾཝཱདེ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨདྷིཀཱརོ ཡཏ྄ ཏིཥྛེཏ྄ ཏདརྠཾ ཝཡཾ དཎྜཻཀམཔི ཡཱཝད྄ ཨཱཛྙཱགྲཧཎེན ཏེཥཱཾ ཝཤྱཱ ནཱབྷཝཱམ།
6 Také nikdo z představitelů církve necítil potřebu dodávat něco k tomu, co jsem vás učil. (Mimochodem, jejich postavení stejně nic neznamená, protože před Bohem je člověk jeden jako druhý.)
པརནྟུ ཡེ ལོཀཱ མཱནྱཱསྟེ ཡེ ཀེཙིད྄ བྷཝེཡུསྟཱནཧཾ ན གཎཡཱམི ཡཏ ཨཱིཤྭརཿ ཀསྱཱཔི མཱནཝསྱ པཀྵཔཱཏཾ ན ཀརོཏི, ཡེ ཙ མཱནྱཱསྟེ མཱཾ ཀིམཔི ནཝཱིནཾ ནཱཛྙཱཔཡན྄།
7 Když Petr, Jakub a Jan viděli, jak se Kristovo učení úspěšně šíří mezi pohany, rozpoznali v tom důkaz, že mě Bůh k této práci pověřil, stejně jako pověřil Petra k práci mezi židy. Tito tři nejvýznamnější apoštolové potom mně a Barnabášovi stiskli ruku na znamení dohody. „Pokračujme dál ve své práci, “řekli, „vy mezi pohany a my mezi židy.“
ཀིནྟུ ཚིནྣཏྭཙཱཾ མདྷྱེ སུསཾཝཱདཔྲཙཱརཎསྱ བྷཱརཿ པིཏརི ཡཐཱ སམརྤིཏསྟཐཻཝཱཙྪིནྣཏྭཙཱཾ མདྷྱེ སུསཾཝཱདཔྲཙཱརཎསྱ བྷཱརོ མཡི སམརྤིཏ ཨིཏི ཏཻ རྦུབུདྷེ།
8
ཡཏཤྪིནྣཏྭཙཱཾ མདྷྱེ པྲེརིཏཏྭཀརྨྨཎེ ཡསྱ ཡཱ ཤཀྟིཿ པིཏརམཱཤྲིཏཝཏཱི ཏསྱཻཝ སཱ ཤཀྟི རྦྷིནྣཛཱཏཱིཡཱནཱཾ མདྷྱེ ཏསྨཻ ཀརྨྨཎེ མཱམཔྱཱཤྲིཏཝཏཱི།
9
ཨཏོ མཧྱཾ དཏྟམ྄ ཨནུགྲཧཾ པྲཏིཛྙཱཡ སྟམྦྷཱ ཨིཝ གཎིཏཱ ཡེ ཡཱཀཱུབ྄ ཀཻཕཱ ཡོཧན྄ ཙཻཏེ སཧཱཡཏཱསཱུཙཀཾ དཀྵིཎཧསྟགྲཧཾཎ ཝིདྷཱཡ མཱཾ བརྞབྦཱཉྩ ཛགདུཿ, ཡུཝཱཾ བྷིནྣཛཱཏཱིཡཱནཱཾ སནྣིདྷིཾ གཙྪཏཾ ཝཡཾ ཚིནྣཏྭཙཱ སནྣིདྷིཾ གཙྪཱམཿ,
10 Jenom nám doporučili, abychom nezapomínali na chudé, což mi taky vždy leželo na srdci.
ཀེཝལཾ དརིདྲཱ ཡུཝཱབྷྱཱཾ སྨརཎཱིཡཱ ཨིཏི། ཨཏསྟདེཝ ཀརྟྟུམ྄ ཨཧཾ ཡཏེ སྨ།
11 Když však přišel Petr do Antiochie, musel jsem ho veřejně pokárat, protože si to opravdu zasloužil.
ཨཔརམ྄ ཨཱནྟིཡཁིཡཱནགརཾ པིཏར ཨཱགཏེ྅ཧཾ ཏསྱ དོཥིཏྭཱཏ྄ སམཀྵཾ ཏམ྄ ཨབྷརྟྶཡཾ།
12 Než totiž mezi nás přišli někteří jeruzalémští křesťané, jimž dosud leží na srdci dodržování židovských tradic, jídával klidně s dřívějšími pohany. Potom však, ze strachu před jeruzalémskými, začal se jich stranit.
ཡཏཿ ས པཱུཪྻྭམ྄ ཨནྱཛཱཏཱིཡཻཿ སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱཧཱརམཀརོཏ྄ ཏཏཿ པརཾ ཡཱཀཱུབཿ སམཱིཔཱཏ྄ ཀཏིཔཡཛནེཥྭཱགཏེཥུ ས ཚིནྣཏྭངྨནུཥྱེབྷྱོ བྷཡེན ནིཝྲྀཏྱ པྲྀཐག྄ ཨབྷཝཏ྄།
13 A po něm si takhle pokrytecky počínali i Barnabáš a ostatní.
ཏཏོ྅པརེ སཪྻྭེ ཡིཧཱུདིནོ྅པི ཏེན སཱརྡྡྷཾ ཀཔཊཱཙཱརམ྄ ཨཀུཪྻྭན྄ བརྞབྦཱ ཨཔི ཏེཥཱཾ ཀཱཔཊྱེན ཝིཔཐགཱམྱབྷཝཏ྄།
14 Když jsem to viděl, okamžitě mi bylo jasné, že to není v souladu s evangeliem. Proto jsem Petrovi řekl přede všemi: „Ty jsi rodem žid, se židovstvím jsi již skončil, ale teď chceš najednou nutit pohany, aby dodržovali židovské zákony?“
ཏཏསྟེ པྲཀྲྀཏསུསཾཝཱདརཱུཔེ སརལཔཐེ ན ཙརནྟཱིཏི དྲྀཥྚྭཱཧཾ སཪྻྭེཥཱཾ སཱཀྵཱཏ྄ པིཏརམ྄ ཨུཀྟཝཱན྄ ཏྭཾ ཡིཧཱུདཱི སན྄ ཡདི ཡིཧཱུདིམཏཾ ཝིཧཱཡ བྷིནྣཛཱཏཱིཡ ཨིཝཱཙརསི ཏརྷི ཡིཧཱུདིམཏཱཙརཎཱཡ བྷིནྣཛཱཏཱིཡཱན྄ ཀུཏཿ པྲཝརྟྟཡསི?
15 My jsme sice rodilí židé,
ཨཱཝཱཾ ཛནྨནཱ ཡིཧཱུདིནཽ བྷཝཱཝོ བྷིནྣཛཱཏཱིཡཽ པཱཔིནཽ ན བྷཝཱཝཿ
16 ale přece jako křesťané víme, že před Bohem obstojíme pouze pro víru v Ježíše Krista.
ཀིནྟུ ཝྱཝསྠཱཔཱལནེན མནུཥྱཿ སཔུཎྱོ ན བྷཝཏི ཀེཝལཾ ཡཱིཤཽ ཁྲཱིཥྚེ ཡོ ཝིཤྭཱསསྟེནཻཝ སཔུཎྱོ བྷཝཏཱིཏི བུདྡྷྭཱཝཱམཔི ཝྱཝསྠཱཔཱལནཾ ཝིནཱ ཀེཝལཾ ཁྲཱིཥྚེ ཝིཤྭཱསེན པུཎྱཔྲཱཔྟཡེ ཁྲཱིཥྚེ ཡཱིཤཽ ཝྱཤྭསིཝ ཡཏོ ཝྱཝསྠཱཔཱལནེན ཀོ྅པི མཱནཝཿ པུཎྱཾ པྲཱཔྟུཾ ན ཤཀྣོཏི།
པརནྟུ ཡཱིཤུནཱ པུཎྱཔྲཱཔྟཡེ ཡཏམཱནཱཝཔྱཱཝཱཾ ཡདི པཱཔིནཽ བྷཝཱཝསྟརྷི ཀིཾ ཝཀྟཝྱཾ? ཁྲཱིཥྚཿ པཱཔསྱ པརིཙཱརཀ ཨིཏི? ཏནྣ བྷཝཏུ།
18 Před zákonem jsme všichni propadli, a proto nás žádná zásluha nemůže zachránit. Co kdyby se však naše spoléhání na Krista ukázalo klamné a dodržování mojžíšovských zákonů nepostradatelné? Nebyl by pak Kristus příčinou našeho zavržení? Nechme toho! Sami vidíte, k jak nesmyslným závěrům bychom dospěli.
མཡཱ ཡད྄ བྷགྣཾ ཏད྄ ཡདི མཡཱ པུནརྣིརྨྨཱིཡཏེ ཏརྷི མཡཻཝཱཏྨདོཥཿ པྲཀཱཤྱཏེ།
19 Já osobně jsem na zákonu a jeho předpisech ztroskotal. Ve smyslu zákona jsem byl odsouzen k smrti a popraven. Na mně si zákon už nic nevezme. Kristovo ukřižování bylo i mým ukřižováním.
ཨཧཾ ཡད྄ ཨཱིཤྭརཱཡ ཛཱིཝཱམི ཏདརྠཾ ཝྱཝསྠཡཱ ཝྱཝསྠཱཡཻ ཨམྲིཡེ།
20 A tak to, co žije, nejsem už já, ale žije ve mně Kristus. A tomuto pravému životu dala v mém těle vzniknout víra v Božího Syna, který mě miloval a obětoval se za mne.
ཁྲཱིཥྚེན སཱརྡྡྷཾ ཀྲུཤེ ཧཏོ྅སྨི ཏཐཱཔི ཛཱིཝཱམི ཀིནྟྭཧཾ ཛཱིཝཱམཱིཏི ནཧི ཁྲཱིཥྚ ཨེཝ མདནྟ རྫཱིཝཏི། སཱམྤྲཏཾ སཤརཱིརེཎ མཡཱ ཡཛྫཱིཝིཏཾ དྷཱཪྻྱཏེ ཏཏ྄ མམ དཡཱཀཱརིཎི མདརྠཾ སྭཱིཡཔྲཱཎཏྱཱགིནི ཙེཤྭརཔུཏྲེ ཝིཤྭསཏཱ མཡཱ དྷཱཪྻྱཏེ།
21 Nepatřím tedy k těm, jimž je Kristova oběť lhostejná. Kdybychom se před Bohem mohli vykázat naplněním zákona, byl by Kristus zemřel zbytečně!
ཨཧམཱིཤྭརསྱཱནུགྲཧཾ ནཱཝཛཱནཱམི ཡསྨཱད྄ ཝྱཝསྠཡཱ ཡདི པུཎྱཾ བྷཝཏི ཏརྷི ཁྲཱིཥྚོ ནིརརྠཀམམྲིཡཏ།

< Galatským 2 >