< Efezským 5 >

1 Jednejte podle Božího příkladu a jako milované děti napodobujte svého Otce.
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
2 Mějte k lidem takovou lásku, jakou má Kristus k vám: sám sebe obětoval Bohu za vaše hříchy. Z takové lásky se Bůh těší.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
3 Chamtivost, jakékoliv výstřednosti – a pohlavní zvlášť – ať vám nepřijdou ani na mysl, jak se sluší na Boží děti.
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
4 Stejně tak oplzlé vtipy, vulgární řeči a sprosté historky křesťanovi nesluší; naše ústa mají chválit Boha!
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
5 Pamatujte si, že do nového světa, kde vládne Bůh, nevstoupí žádný sprosťák ani nemrava, ba ani lakomec, který je ve své podstatě modlář, protože věcem dává přednost před Bohem.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
6 Nenechte si namluvit, že to není nic tak strašného. Boží hněv proti lidem tohoto druhu je a bude hrozný!
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
7 Proto se od nich držte co nejdál.
nolite ergo effici participes eorum
8 Kdysi byla i ve vašem srdci tma, ale teď tam září Boží světlo
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
9 a vaše vystupování to musí dokazovat. To světlo vás přece vede k dobrotě, spravedlnosti a pravdě.
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
10 Zkoumejte, co se líbí Pánu,
probantes quid sit beneplacitum Deo
11 a nepodílejte se na činech zplozených tmou, naopak – pranýřujte je.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
12 Vždyť člověku je hanba o tom i mluvit, co všechno se potají páchá.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
13 Ale když se na ty věci veřejně posvítí, jejich pravá podstata se ozřejmí.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
14 Proto se říká: „Probuď se, ospalče, vstaň z mrtvých a zazáří ti Kristus.“
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
15 Dávejte si dobrý pozor na to, jak žijete. Nebuďte lehkomyslní, ale moudří.
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
16 Doba je vážná, a proto nejednejte bezmyšlenkovitě, ale ve všem se snažte rozpoznat a vyplnit Boží vůli.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
18 Neholdujte alkoholu, číhá v něm mnohé nebezpečí,
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
19 raději se nechte naplnit Duchem Božím. Ve vzájemných rozhovorech si připomínejte slova žalmů, chvalozpěvů a duchovních písní.
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
20 Zpívejte Pánu, chvalte ho z celého srdce a za všechno děkujte Bohu Otci, jak to činil Ježíš Kristus, náš Pán.
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
21 Podvolujte se jeden druhému, to dělá Kristu čest. Manželky, vy se svým mužům podřizujte stejně, jako by to byl Kristus;
subiecti invicem in timore Christi
22 muž totiž vede ženu, jako Kristus vede své tělo – církev, pro jejíž záchranu sám zemřel. Proto má žena svého muže poslouchat, jako církev poslouchá Krista.
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
25 A vy, manželé, mějte své ženy rádi tak, jako Kristus miloval svou církev,
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
26 když pro ni obětoval život,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
27 aby ji učinil svatou a čistou Božím slovem a vodou při křtu. Tím si ji připravil slavnou, bez poskvrny a vrásky, svatou a bez kazu.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
28 Tak by měl zacházet i muž se svou manželkou a milovat ji jako vlastní tělo. Protože oba jsou teď jedním tělem, prokazuje milující manžel lásku sám sobě!
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
29 Nikdo přece nemá své tělo v nenávisti, ale s láskou o ně pečuje, stejně jako Kristus pečuje o tělo církve, jehož jsme údy.
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
31 Že muž a jeho manželka tvoří jedno tělo, říká jasně Písmo: „Proto muž, když se ožení, připojí se ke své ženě a stanou se jednou bytostí.“
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
32 Je to snad těžké k pochopení ale takovým způsobem jsme i my částmi Kristova těla.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
33 Proto znovu říkám: muž má svou ženu milovat jako sebe sama a žena má svého manžela mít v úctě.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum

< Efezským 5 >