< Efezským 5 >
1 Jednejte podle Božího příkladu a jako milované děti napodobujte svého Otce.
Estote ergo imitatores Dei, sicut filii charissimi:
2 Mějte k lidem takovou lásku, jakou má Kristus k vám: sám sebe obětoval Bohu za vaše hříchy. Z takové lásky se Bůh těší.
et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblationem, et hostiam Deo in odorem suavitatis.
3 Chamtivost, jakékoliv výstřednosti – a pohlavní zvlášť – ať vám nepřijdou ani na mysl, jak se sluší na Boží děti.
Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos:
4 Stejně tak oplzlé vtipy, vulgární řeči a sprosté historky křesťanovi nesluší; naše ústa mají chválit Boha!
aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quae ad rem non pertinet: sed magis gratiarum actio.
5 Pamatujte si, že do nového světa, kde vládne Bůh, nevstoupí žádný sprosťák ani nemrava, ba ani lakomec, který je ve své podstatě modlář, protože věcem dává přednost před Bohem.
Hoc enim scitote intelligentes: quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hereditatem in regno Christi, et Dei.
6 Nenechte si namluvit, že to není nic tak strašného. Boží hněv proti lidem tohoto druhu je a bude hrozný!
Nemo vos seducat inanibus verbis: propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae.
7 Proto se od nich držte co nejdál.
Nolite ergo effici participes eorum.
8 Kdysi byla i ve vašem srdci tma, ale teď tam září Boží světlo
Eratis enim aliquando tenebrae: nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate:
9 a vaše vystupování to musí dokazovat. To světlo vás přece vede k dobrotě, spravedlnosti a pravdě.
fructus enim lucis est in omni bonitate, et iustitia, et veritate:
10 Zkoumejte, co se líbí Pánu,
probantes quid sit beneplacitum Deo:
11 a nepodílejte se na činech zplozených tmou, naopak – pranýřujte je.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.
12 Vždyť člověku je hanba o tom i mluvit, co všechno se potají páchá.
Quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
13 Ale když se na ty věci veřejně posvítí, jejich pravá podstata se ozřejmí.
Omnia autem, quae arguuntur, a lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est.
14 Proto se říká: „Probuď se, ospalče, vstaň z mrtvých a zazáří ti Kristus.“
Propter quod dicit: Surge qui dormis, et exurge a mortuis, et illuminabit te Christus.
15 Dávejte si dobrý pozor na to, jak žijete. Nebuďte lehkomyslní, ale moudří.
Videte itaque fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
16 Doba je vážná, a proto nejednejte bezmyšlenkovitě, ale ve všem se snažte rozpoznat a vyplnit Boží vůli.
sed ut sapientes: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
Propterea nolite fieri imprudentes: sed intelligentes quae sit voluntas Dei.
18 Neholdujte alkoholu, číhá v něm mnohé nebezpečí,
Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria: sed implemini Spiritu sancto,
19 raději se nechte naplnit Duchem Božím. Ve vzájemných rozhovorech si připomínejte slova žalmů, chvalozpěvů a duchovních písní.
loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes, et psallentes in cordibus vestris Domino,
20 Zpívejte Pánu, chvalte ho z celého srdce a za všechno děkujte Bohu Otci, jak to činil Ježíš Kristus, náš Pán.
gratias agentes semper pro omnibus, in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri.
21 Podvolujte se jeden druhému, to dělá Kristu čest. Manželky, vy se svým mužům podřizujte stejně, jako by to byl Kristus;
Subiecti invicem in timore Christi.
22 muž totiž vede ženu, jako Kristus vede své tělo – církev, pro jejíž záchranu sám zemřel. Proto má žena svého muže poslouchat, jako církev poslouchá Krista.
Mulieres viris suis subditae sint, sicut Domino:
quoniam vir caput est mulieris: sicut Christus caput est Ecclesiae: Ipse, salvator corporis eius.
Sed sicut Ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
25 A vy, manželé, mějte své ženy rádi tak, jako Kristus miloval svou církev,
Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,
26 když pro ni obětoval život,
ut illam sanctificaret, mundans eam lavacro aquae in verbo vitae,
27 aby ji učinil svatou a čistou Božím slovem a vodou při křtu. Tím si ji připravil slavnou, bez poskvrny a vrásky, svatou a bez kazu.
ut exhiberet ipse sibi in gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid huiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
28 Tak by měl zacházet i muž se svou manželkou a milovat ji jako vlastní tělo. Protože oba jsou teď jedním tělem, prokazuje milující manžel lásku sám sobě!
Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.
29 Nikdo přece nemá své tělo v nenávisti, ale s láskou o ně pečuje, stejně jako Kristus pečuje o tělo církve, jehož jsme údy.
Nemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit, et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam:
quia membra sumus corporis eius, de carne eius, et de ossibus eius.
31 Že muž a jeho manželka tvoří jedno tělo, říká jasně Písmo: „Proto muž, když se ožení, připojí se ke své ženě a stanou se jednou bytostí.“
Propter hoc relinquet homo patrem, et matrem suam, et adhaerebit uxori suae: et erunt duo in carne una.
32 Je to snad těžké k pochopení ale takovým způsobem jsme i my částmi Kristova těla.
Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
33 Proto znovu říkám: muž má svou ženu milovat jako sebe sama a žena má svého manžela mít v úctě.
Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat: uxor autem timeat virum suum.