< Efezským 4 >
1 Prosím vás tedy ze svého vězení: žijte a jednejte způsobem důstojným lidí povolaných k tak slavné budoucnosti. Buďte pokorní a mírní, trpěliví a shovívaví k sobě navzájem.
អតោ ពន្ទិរហំ ប្រភោ រ្នាម្នា យុឞ្មាន៑ វិនយេ យូយំ យេនាហ្វានេនាហូតាស្តទុបយុក្តរូបេណ
សវ៌្វថា នម្រតាំ ម្ឫទុតាំ តិតិក្ឞាំ បរស្បរំ ប្រម្នា សហិឞ្ណុតាញ្ចាចរត។
3 Za všech okolností pozorně zkoumejte, co vám napovídá Boží Duch. Tak se vyhnete třenicím.
ប្រណយពន្ធនេន ចាត្មន ឯក្យំ រក្ឞិតុំ យតធ្វំ។
4 Všichni patříme k jednomu tělu a jsme vedeni týmž společným Duchem k jediné slavné budoucnosti.
យូយម៑ ឯកឝរីរា ឯកាត្មានឝ្ច តទ្វទ៑ អាហ្វានេន យូយម៑ ឯកប្រត្យាឝាប្រាប្តយេ សមាហូតាះ។
5 Máme jednoho Pána, jednu víru, jeden křest;
យុឞ្មាកម៑ ឯកះ ប្រភុរេកោ វិឝ្វាស ឯកំ មជ្ជនំ, សវ៌្វេឞាំ តាតះ
6 máme jednoho Boha Otce nad sebou a v sobě a vše, co máme a jsme, je od něho.
សវ៌្វោបរិស្ថះ សវ៌្វវ្យាបី សវ៌្វេឞាំ យុឞ្មាកំ មធ្យវត៌្តី ចៃក ឦឝ្វរ អាស្តេ។
7 Každému z nás dal Kristus ze své bohaté zásoby zvláštních schopností právě tolik, kolik uznal za potřebné.
កិន្តុ ខ្រីឞ្ដស្យ ទានបរិមាណានុសារាទ៑ អស្មាកម៑ ឯកៃកស្មៃ វិឝេឞោ វរោៜទាយិ។
8 Tak promluvil prorocky o Kristu již David: Když se po svém vzkříšení a vítězství nad satanem triumfálně vrátil do nebe, obdaroval lidi skvělými dary.
យថា លិខិតម៑ អាស្តេ, "ឩទ៌្ធ្វម៑ អារុហ្យ ជេត្ឫន៑ ស វិជិត្យ ពន្ទិនោៜករោត៑។ តតះ ស មនុជេភ្យោៜបិ ស្វីយាន៑ វ្យឝ្រាណយទ៑ វរាន៑៕ "
9 Všimněte si, že je tu řeč o návratu. To znamená, že musela předcházet cesta opačným směrem, z nebeských výšin do nejhlubších končin země.
ឩទ៌្ធ្វម៑ អារុហ្យេតិវាក្យស្យាយមត៌្ហះ ស បូវ៌្វំ ប្ឫថិវីរូបំ សវ៌្វាធះស្ថិតំ ស្ថានម៑ អវតីណ៌វាន៑;
10 Ten, kdo sestoupil dolů, je tentýž, kdo vystoupil vzhůru, aby naplnil celý vesmír.
យឝ្ចាវតីណ៌វាន៑ ស ឯវ ស្វគ៌ាណាម៑ ឧបយ៌្យុបយ៌្យារូឍវាន៑ យតះ សវ៌្វាណិ តេន បូរយិតវ្យានិ។
11 Tak jsme se někteří stali apoštoly, jiní dostali dar výřečnosti; někdo má schopnost úspěšně získávat lidi pro Krista, další umí pečovat o jejich potřeby, tak jako se pastýř stará o své ovce, a jiný zase dovede dobře vyučovat.
ស ឯវ ច កាំឝ្ចន ប្រេរិតាន៑ អបរាន៑ ភវិឞ្យទ្វាទិនោៜបរាន៑ សុសំវាទប្រចារកាន៑ អបរាន៑ បាលកាន៑ ឧបទេឝកាំឝ្ច និយុក្តវាន៑។
12 Jejich úkolem je připravovat věřící ke službě, aby církev zdravě prospívala,
យាវទ៑ វយំ សវ៌្វេ វិឝ្វាសស្យេឝ្វរបុត្រវិឞយកស្យ តត្ត្វជ្ញានស្យ ចៃក្យំ សម្បូណ៌ំ បុរុឞត៌្ហញ្ចាត៌្ហតះ ខ្រីឞ្ដស្យ សម្បូណ៌បរិមាណស្យ សមំ បរិមាណំ ន ប្រាប្នុមស្តាវត្
13 abychom ve své víře a vztahu k Božímu Synu postupně dosáhli stejné úrovně, plné lidské zralosti, dokonalého naplnění Kristem.
ស បរិចយ៌្យាកម៌្មសាធនាយ ខ្រីឞ្ដស្យ ឝរីរស្យ និឞ្ឋាយៃ ច បវិត្រលោកានាំ សិទ្ធតាយាស្តាទ្ឫឝម៑ ឧបាយំ និឝ្ចិតវាន៑។
14 Pak už nebudeme jako malé děti podléhat kdejakému módnímu názoru svého okolí, jeho falši a prohnaným svodům.
អតឯវ មានុឞាណាំ ចាតុរីតោ ភ្រមកធូត៌្តតាយាឝ្ឆលាច្ច ជាតេន សវ៌្វេណ ឝិក្ឞាវាយុនា វយំ យទ៑ ពាលកា ឥវ ទោលាយមានា ន ភ្រាម្យាម ឥត្យស្មាភិ រ្យតិតវ្យំ,
15 Místo toho se budeme vždy s láskou držet pravdy, opravdově mluvit, jednat a žít a tak budeme stále podobnější Kristu, který je naší hlavou.
ប្រេម្នា សត្យតាម៑ អាចរទ្ភិះ សវ៌្វវិឞយេ ខ្រីឞ្ដម៑ ឧទ្ទិឝ្យ វទ៌្ធិតវ្យញ្ច, យតះ ស មូទ៌្ធា,
16 Z něho roste dokonale skloubené tělo a každá jeho část slouží svým způsobem všem ostatním, aby tělo zdravě rostlo a žilo v lásce.
តស្មាច្ចៃកៃកស្យាង្គស្យ ស្វស្វបរិមាណានុសារេណ សាហាយ្យករណាទ៑ ឧបការកៃះ សវ៌្វៃះ សន្ធិភិះ ក្ឫត្ស្នស្យ ឝរីរស្យ សំយោគេ សម្មិលនេ ច ជាតេ ប្រេម្នា និឞ្ឋាំ លភមានំ ក្ឫត្ស្នំ ឝរីរំ វ្ឫទ្ធិំ ប្រាប្នោតិ។
17 Rád bych vám proto předložil Kristovým jménem tuto výzvu: nežijte už jako ti, kteří neznají Boží vůli.
យុឞ្មាន៑ អហំ ប្រភុនេទំ ព្រវីម្យាទិឝាមិ ច, អន្យេ ភិន្នជាតីយា ឥវ យូយំ បូន រ្មាចរត។
18 Jejich myšlení je zavádí
យតស្តេ ស្វមនោមាយាម៑ អាចរន្ត្យាន្តរិកាជ្ញានាត៑ មានសិកកាឋិន្យាច្ច តិមិរាវ្ឫតពុទ្ធយ ឦឝ្វរីយជីវនស្យ ពគីព៌្ហូតាឝ្ច ភវន្តិ,
19 a v jejich srdci je tma, protože o Bohu nechtějí nic vědět. Takoví nepoznali pravý život. Mezi zlým a dobrým nevidí rozdíl a vrhají se do prostopášností. Před ničím se nezastaví, tak je ženou vášně a chamtivost. Ale Kristus nás učí něco docela jiného!
ស្វាន៑ ចៃតន្យឝូន្យាន៑ ក្ឫត្វា ច លោភេន សវ៌្វវិធាឝៅចាចរណាយ លម្បដតាយាំ ស្វាន៑ សមប៌ិតវន្តះ។
20 Pokud jste opravdu slyšeli jeho hlas a poznali v něm pravdu,
កិន្តុ យូយំ ខ្រីឞ្ដំ ន តាទ្ឫឝំ បរិចិតវន្តះ,
យតោ យូយំ តំ ឝ្រុតវន្តោ យា សត្យា ឝិក្ឞា យីឝុតោ លភ្យា តទនុសារាត៑ តទីយោបទេឝំ ប្រាប្តវន្តឝ្ចេតិ មន្យេ។
22 je vám jistě jasné, že musíte odhodit svůj dřívější způsob života – honbu za požitkem vlastního zkaženého „já“, na jejímž konci číhá záhuba –
តស្មាត៑ បូវ៌្វកាលិកាចារការី យះ បុរាតនបុរុឞោ មាយាភិលាឞៃ រ្នឝ្យតិ តំ ត្យក្ត្វា យុឞ្មាភិ រ្មានសិកភាវោ នូតនីកត៌្តវ្យះ,
23 a stále znovu nechat provětrávat své srdce Božím vanutím.
យោ នវបុរុឞ ឦឝ្វរានុរូបេណ បុណ្យេន សត្យតាសហិតេន
24 Ano, musíte se stávat novými odlišnými osobnostmi, dobrými a svatými, které zrcadlí Boží tvář.
ធាម៌្មិកត្វេន ច ស្ឫឞ្ដះ ស ឯវ បរិធាតវ្យឝ្ច។
25 Nechte tedy lhaní a říkejte si navzájem pravdu, patříte přece všichni k sobě jako údy v jednom těle.
អតោ យូយំ សវ៌្វេ មិថ្យាកថនំ បរិត្យជ្យ សមីបវាសិភិះ សហ សត្យាលាបំ កុរុត យតោ វយំ បរស្បរម៑ អង្គប្រត្យង្គា ភវាមះ។
26 Někdy je těžké ubránit se hněvu, ale nehřešte tím, že byste ho v sobě rozdmýchávali. Když vás už někdo rozzlobil, nechoďte s tou zlostí spát;
អបរំ ក្រោធេ ជាតេ បាបំ មា កុរុធ្វម៑, អឝាន្តេ យុឞ្មាកំ រោឞេសូយ៌្យោៜស្តំ ន គច្ឆតុ។
27 nezahrávejte si s ďáblem.
អបរំ ឝយតានេ ស្ថានំ មា ទត្ត។
28 Kdo kradl, ať toho hned nechá a přiloží ruce k pořádné práci, aby měl čím přispět potřebnějším.
ចោរះ បុនឝ្ចៃយ៌្យំ ន ករោតុ កិន្តុ ទីនាយ ទានេ សាមត៌្ហ្យំ យជ្ជាយតេ តទត៌្ហំ ស្វករាភ្យាំ សទ្វ្ឫត្ត្យា បរិឝ្រមំ ករោតុ។
29 Nevypusťte z úst žádnou jedovatost. Hleďte raději, aby vaše slova byla každému v pravou chvíli pomocí a povzbuzením.
អបរំ យុឞ្មាកំ វទនេភ្យះ កោៜបិ កទាលាបោ ន និគ៌ច្ឆតុ, កិន្តុ យេន ឝ្រោតុរុបការោ ជាយតេ តាទ្ឫឝះ ប្រយោជនីយនិឞ្ឋាយៃ ផលទាយក អាលាបោ យុឞ្មាកំ ភវតុ។
30 Nezbavujte se svým jednáním Ducha svatého, kterého vám dal Bůh. Nemáte jinou propustku pro vstup do nebeského domova.
អបរញ្ច យូយំ មុក្តិទិនបយ៌្យន្តម៑ ឦឝ្វរស្យ យេន បវិត្រេណាត្មនា មុទ្រយាង្កិតា អភវត តំ ឝោកាន្វិតំ មា កុរុត។
31 Pryč s tvrdostí, náladovostí a vznětlivostí. Hádky, urážky a jízlivost ať jsou vám naprosto cizí.
អបរំ កដុវាក្យំ រោឞះ កោឞះ កលហោ និន្ទា សវ៌្វវិធទ្វេឞឝ្ចៃតានិ យុឞ្មាកំ មធ្យាទ៑ ទូរីភវន្តុ។
32 Buďte k sobě navzájem laskaví a shovívaví a odpouštějte si, jako vám odpustil Bůh kvůli Kristu.
យូយំ បរស្បរំ ហិតៃឞិណះ កោមលាន្តះករណាឝ្ច ភវត។ អបរម៑ ឦឝ្វរះ ខ្រីឞ្ដេន យទ្វទ៑ យុឞ្មាកំ ទោឞាន៑ ក្ឞមិតវាន៑ តទ្វទ៑ យូយមបិ បរស្បរំ ក្ឞមធ្វំ។