< Efezským 3 >
1 Kvůli tomu jsem se dostal do vězení.
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles, —
2 Jistě jste slyšeli, že mne Bůh pověřil hlásat jeho milost pohanům, jak už jsem se zmínil.
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3 On sám mi odhalil tajemství svého plánu s Kristem;
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words,
4 to jen na vysvětlenou, odkud to všechno vím.
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 Za starých časů člověk do Božích plánů vidět nemohl, ale teď je Bůh svatým Duchem odkryl svým apoštolům a prorokům. A toto tajemství zní:
which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 pohané jsou součástí téhož těla a spoludědici všech Božích zaslíbení spolu se židy.
[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7 Mám to za slavnou výsadu, že smím tento plán každému objasňovat.
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Když pomyslím, jak ubohý a nepatrný jsem mezi všemi křesťany – a on mě přesto vyznamenal tou zvláštní radostí, že smím pohanům přinášet poselství o nekonečném bohatství, jaké je jim v Kristově osobě darováno!
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 A právě já jim smím vysvětlovat, že Bůh, Stvořitel všeho, je i jejich zachráncem. (aiōn )
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things; (aiōn )
10 A důvod? Aby všechny vlády i nadzemské mocnosti poznaly jeho dokonalou moudrost, když jeho rodina – pohani stejně jako židé – je opět sjednocena v Kristově církvi,
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11 jak to bylo už dávno naplánováno. (aiōn )
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
12 Když před něj předstupujeme ve společenství s Kristem, můžeme tak činit bez zábran a strachu.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Nenechte se tedy odradit tím, co mě kvůli vám potkalo – naopak, mějte to za důvod k hrdosti.
Wherefore I ask that ye faint not at my tribulations for you, which are your glory.
14 Když tak uvažuji o dokonalosti jeho plánu, padám na kolena a volám k Otci,
For this cause I bow my knees unto the Father,
15 od něhož má svůj život každá pozemská i nadzemská bytost,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 aby svou nekonečnou mocí vnitřně posilnil a upevnil i vás.
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17 A modlím se, aby Kristus ve vašich srdcích zdomácněl. Přijali jste ho vírou, zapusťte tedy kořeny hluboko do Boží lásky.
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18 Jen tak poznáte jako ostatní křesťané, co je Kristova láska v plné její šíři a délce, hloubce i výšce.
may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 Sami se přesvědčíte, jak je nezměřitelná a neobsažitelná, a budete nakonec prostoupeni skrz naskrz Bohem.
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20 A tak nemohu jinak než chválit Boha a děkovat mu, že svou mocí v nás pracuje a dokáže s námi vykonat nekonečně víc, než se odvážíme prosit i jen ve snu.
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Chvála Bohu za Ježíše! Chvála Bohu za jeho církev! Chvalte ho lidé všech dob! (aiōn )
unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )