< Efezským 3 >
1 Kvůli tomu jsem se dostal do vězení.
By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
2 Jistě jste slyšeli, že mne Bůh pověřil hlásat jeho milost pohanům, jak už jsem se zmínil.
Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
3 On sám mi odhalil tajemství svého plánu s Kristem;
that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
4 to jen na vysvětlenou, odkud to všechno vím.
Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
5 Za starých časů člověk do Božích plánů vidět nemohl, ale teď je Bůh svatým Duchem odkryl svým apoštolům a prorokům. A toto tajemství zní:
In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
6 pohané jsou součástí téhož těla a spoludědici všech Božích zaslíbení spolu se židy.
so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
7 Mám to za slavnou výsadu, že smím tento plán každému objasňovat.
Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
8 Když pomyslím, jak ubohý a nepatrný jsem mezi všemi křesťany – a on mě přesto vyznamenal tou zvláštní radostí, že smím pohanům přinášet poselství o nekonečném bohatství, jaké je jim v Kristově osobě darováno!
Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 A právě já jim smím vysvětlovat, že Bůh, Stvořitel všeho, je i jejich zachráncem. (aiōn )
and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things, (aiōn )
10 A důvod? Aby všechny vlády i nadzemské mocnosti poznaly jeho dokonalou moudrost, když jeho rodina – pohani stejně jako židé – je opět sjednocena v Kristově církvi,
so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
11 jak to bylo už dávno naplánováno. (aiōn )
according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
12 Když před něj předstupujeme ve společenství s Kristem, můžeme tak činit bez zábran a strachu.
In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
13 Nenechte se tedy odradit tím, co mě kvůli vám potkalo – naopak, mějte to za důvod k hrdosti.
Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
14 Když tak uvažuji o dokonalosti jeho plánu, padám na kolena a volám k Otci,
By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 od něhož má svůj život každá pozemská i nadzemská bytost,
from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
16 aby svou nekonečnou mocí vnitřně posilnil a upevnil i vás.
And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
17 A modlím se, aby Kristus ve vašich srdcích zdomácněl. Přijali jste ho vírou, zapusťte tedy kořeny hluboko do Boží lásky.
so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
18 Jen tak poznáte jako ostatní křesťané, co je Kristova láska v plné její šíři a délce, hloubce i výšce.
So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
19 Sami se přesvědčíte, jak je nezměřitelná a neobsažitelná, a budete nakonec prostoupeni skrz naskrz Bohem.
of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 A tak nemohu jinak než chválit Boha a děkovat mu, že svou mocí v nás pracuje a dokáže s námi vykonat nekonečně víc, než se odvážíme prosit i jen ve snu.
Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
21 Chvála Bohu za Ježíše! Chvála Bohu za jeho církev! Chvalte ho lidé všech dob! (aiōn )
to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen. (aiōn )