< Efezským 1 >
1 Píšu vám jako Bohem ustanovený apoštol Ježíše Krista.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Přeji vám Boží milost a pokoj a chválím Boha za všechno požehnání,
Grace [be] to you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
3 kterým nás obdařil z toho důvodu, že náležíme Kristu.
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
4 Už dávno před stvořením světa rozhodl se Bůh získat si nás prostřednictvím Kristovým, aby z nás učinil své děti a přiznal nám svou dokonalost.
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 Dík Bohu za jeho nekonečnou laskavost, kterou nám prokázal v osobě Ježíšově!
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 Jeho milost k nám je tak nesmírná,
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 že nám pro jeho oběť odpustil všechno zlé a zachránil nás od jisté smrti.
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 Ve své moudrosti a prozíravosti nám odhalil svůj velkorysý záměr, který po staletí zůstával lidem ukryt,
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 že totiž ve stanovenou dobu pošle svého Syna, aby nás ze všech stran, živé i mrtvé shromáždil navždy k sobě.
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 A tak nás, přesně podle svého rozhodnutí, učinil svým majetkem, abychom ho chválili a oslavovali, kdo jsme svou naději upnuli ke Kristu.
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
11 Vždyť Kristovou zásluhou jste do tohoto záměru byli zahrnuti i vy,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 když jste uslyšeli jeho poselství a uvěřili.
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 Na důkaz toho vás Bůh poznamenal svou pečetí, totiž Duchem svatým, který byl dávno zaslíben. Jeho přítomnost v nás je zárukou, že Bůh nám skutečně dá všechno, co slíbil.
In whom ye also [trusted], after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 Je to i jakási pečeť, že jsme jeho vlastnictvím a že nás vezme k sobě. Což je možné nechválit a neoslavovat ho za to?
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Proto také od chvíle, kdy jsem uslyšel o vaší důvěře ke Kristu a o vaší lásce ke všem jeho vyznavačům,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 nepřestal jsem nikdy za vás Bohu děkovat ve svých modlitbách.
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Prosím ho, aby vám dal plné a jasné pochopení Kristova významu a dosahu jeho díla pro nás.
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 Modlím se, aby ve vašem srdci zazářil odlesk slavné budoucnosti, k níž jsme pozváni, abyste si uvědomili, jak fantastického bohatství se stáváte plnoprávnými spolupodílníky.
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 Vždyť vše, co patří Bohu, je i vaše! A prosím i o to, abyste se přesvědčili, jak neuvěřitelně velká je moc, která ve vás působí.
And what [is] the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 Je to táž moc, která vzkřísila Krista z mrtvých a vyzdvihla ho vysoko nad všechny krále a vlády, velitele i diktátory, až na čestné místo po pravici Boží.
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
21 Jeho sláva nemá obdoby v minulosti ani budoucnosti. (aiōn )
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 Všechno je mu podřízeno. On je hlavou církve,
And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
23 církev je jeho tělem, naplněná jím samým, původcem a dárcem všeho.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.