< Skutky Apoštolů 26 >

1 Agrippa vyzval Pavla: „Pověz, co můžeš uvést na svou obhajobu!“Pavel pozvedl ruku po způsobu řečníků a začal:
Adudagi Agrippa-na Paul-da hairak-i, “Nangna nasagidamak wa ngangnaba ayaba pire.” Paul-na magi makhut tingthoktuna masabu ngakthokchanaba wa haiba hourak-i,
2 „Jsem rád, králi Agrippo, že se mohu hájit proti obžalobám židů právě před tebou.
“Iningthou Agrippa, ngasi Jihudising asina eingonda iral siriba pumnamaksing asidagi nahakki mangda eigi ngakthokchaba wa haijabasi eigi laibak phabani haina khanjei.
3 Vím, že znáš dobře židovské zvyky i sporné otázky. Chci ti vše vyložit od začátku, a tak tě prosím o trpělivost.
Thoidokpa maramdi Jihudisinggi chatnabi amadi wathoksing pumnamak nahakna yamna phajana khangbi. Aduna nahakna khaangbibaga loinana eigi wa tabinaba nonjari.”
4 Už v mládí jsem přišel do Jeruzaléma a všichni se tam na mne pamatují. Musejí připustit, že jsem patřil k nejhorlivější skupině našeho náboženství, k farizejům.
“Angang oiringeidagi houna eina karamna hinglakpage haiba Jihudi pumnamakna khang-i. Ahanbada eigi iramdamda adudagi Jerusalem-da karamna eigi punsi lellakpage haiba makhoina khang-i.
5
Matam kuinadagi makhoina eibu khang-i. Karigumba makhoina sakhi pininglabadi piba yai madudi eikhoigi laininggi khwaidagi cheksinba kanglup Pharisee ama oina eina leirammi.
6 A vlastně i dnes stojím před soudem proto, že pevně držím to nejlepší, co vyznávají farizejové: že totiž Bůh splní sliby, které dal našim otcům, když mu budeme všichni vytrvale sloužit.
Amasung houjikti eina eikhoigi ipa ipusingda Tengban Mapuna wasakpiramba aduda asa thamba maramgidamak eibu wayennaba maphamsida ei lepli.
7
Madumak eikhoigi salai taranithoinasu madu phangjagani haina asa toujaduna makhoina ahing nungthil animakta Tengban Mapubu khurumjei. Iningthou Agrippa, asa asigidamak Jihudising asina eibu iral siribani.
8 Možná, že vám to připadá absurdní, ale opravdu věřím, že Bůh vzkřísí mrtvé.
Asibasingbu Tengban Mapuna hinggat-hanbi haibasi mapham asida leiriba nakhoina karigidamak thajaba ngamdribano?”
9 Tehdy jsem se ovšem i já domníval, že musím všemi prostředky bojovat proti učení Ježíše z Nazaretu,
“Nazareth-ki Jisugi ming asigi maiyokta eina touba ngamba khudingmak tougadabani haina ei isanasu khallammi.
10 a byl jsem při tom v Jeruzalémě nejhorlivější. Velekněží mne zplnomocnili, abych Ježíšovy následovníky vyhledával, zatýkal a dával uvěznit. Vždy jsem byl pro to, aby byli odsouzeni k smrti.
Madumak eina Jerusalem-da toukhi. Eina athoiba purohitsingdagi ayaba phanglammi aduga Tengban Mapugi mi kayabu keisumsangda thamlammi. Amasung makhoibu sibagi cheirak piba matamda einasu ayaba pirammi.
11 Dával jsem ty lidi bičovat v synagogách a nutil je, aby veřejně tupili svou víru. Byl jsem jako posedlý a začal jsem je pronásledovat i v jiných městech.
Kayarak hanna eina synagogue amadagi synagogue amada chattuna makhoibu cheirak piduna namphuda makhoigi thajababu yahandanaba hotnakhi. Eina makhoibu mei houna saorammi maram aduna mireibakki saharsing phaobada makhoibu ot-neinaba eihak chatlammi.
12 Tak jsem se také vypravil s plnou mocí od velekněží do Damašku.
“Pandam asigidamak eihakna athoiba purohitsingdagi ayaba amadi yathang phangduna Damascus tanna chatlammi.
13 A tu na cestě, ačkoliv to bylo v pravé poledne, nás zalilo světlo, proti kterému se polední slunce zdálo stínem.
Iningthou, numit yungba matam aduwaidani, eina lambida chatlingeida numittagi henna nganba mangal ama atiyadagi lakpa amasung eigi amadi eiga chatminnaribasinggi akoibada nganba eina ukhi.
14 V úleku jsme se vrhli na zem a ke mně promluvil hlas v hebrejštině: ‚Saule, Saule, proč mne pronásleduješ? Proč biješ hlavou proti zdi?‘
Eikhoi pumnamak leimaida tukhi. Aduga eingonda khonjel amana Hebrew londa asumna haiba eina takhi, ‘Saul, Saul, nahakna eibu karigi ot neiribano? Sal labana mapugi sajeida kaosinbagumna nangna nasabu sok-hanjare.’
15 Zeptal jsem se: ‚Kdo jsi, pane?‘a on mi odpověděl: ‚Já jsem Ježíš, proti kterému se stavíš.
‘Ibungo, nahak kanano?’ haina eina hangkhi. Maduda Mapu Ibungona eingonda paokhum pirak-i, ‘Eihak nahakna ot neiriba Jisu aduni.
16 Ale teď vstaň a poslouchej: Jak jsi mne horlivě pronásledoval, tak horlivě mne budeš vyznávat. Budeš svědkem toho, žes mne potkal, a všeho, co ti ještě ukáži.
Adubu hougattuna lepkhatlu. Eigi inai oina khannaba eina nangonda uhanbibani. Ngasi nangna eingondagi ukhiba amasung tungda uhanbigadabasing adugi maramda misingda nahakna haigadabani.
17 Budu tě chránit před lidmi, židy i pohany, mezi kterými ti dávám nesnadný úkol:
Eina nangbu thagadaba Israel-gi mising amadi Jihudi nattaba misingdagi eina nangbu kanbigani.
18 Budeš jim otevírat oči oslepené hříchem, aby přestali tápat ve tmě, kde vládne satan a aby vešli do Božího světla. Všem, kdo ve mne uvěří, odpustím hříchy a dám jim místo mezi svým lidem, který usiluje o nový způsob života podle mé vůle.‘
Nangna makhoigi mit panghanduna makhoibu amambadagi mangalda amasung Satan-gi panggaldagi Tengban Mapuda olhallak-u, maramdi makhoina eingonda thajabagi mapanna makhoigi pap kokpiba phangnaba amasung Tengban Mapugi khandoklaba misinggi marakta mapham phangnanabani.’
19 Jistě uznáš, Agrippo, že jsem nemohl odmítnout tak zřetelný pokyn z nebe.
“Maram aduna, Iningthou Agrippa, eihakna swargadagi ukhiba adu eina haiba indaba toujade.
20 A tak jsem začal hned v Damašku, potom v Jeruzalémě, v celém Judsku a konečně i mezi pohany volat lidi, aby se dali na pokání, obrátili se k Bohu a dotvrdili to novým životem.
Ahanbada Damascus-ta mathangda Jerusalem-da adudagi Israel-gi lam pumnamakta amasung Jihudi nattabasinggi marakta makhoigi papsingdagi pukning hongduna Tengban Mapuda onsillaknaba amasung pukning hongle haiba utpa thabaksing tougadabani haina eina pao sandokle.
21 To je můj ‚zločin‘, pro který mne chtěli židé v chrámu ubít.
Maram asigidamak eina Mapugi Sanglenda leiringeida Jihudising asina eibu pharammi aduga eibu hatnaba hotnarammi.
22 Bůh mne však z jejich rukou vytrhl, a tak tu stojím a mohu vydávat své svědectví prostým i vznešeným. To, co hlásám, je totéž, co předpovídali proroci i Mojžíš:
Adubu ngasigi numit asi phaobada Tengban Mapuna eibu pangbiri. Maram aduna mapham asida apikpa amadi achouba mioi pumnamakta eina lepchaduna eigi sakhi pijari. Eina hairiba asimak Moses amadi Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichousingna thoklagani hairamba adumakni:
23 že Mesiáš bude trpět, že však vstane jako první z mrtvých a tak přinese naději na věčný život židům i pohanům.“
Christtana awaba khangba tai amasung asibasingdagi hinggatpa ahanba adu oigani aduga Jihudisingda amadi Jihudi nattabasingda aran-khubhamgi mangal adu laothokpigani.”
24 To už bylo pro Festa příliš, a proto se ozval: „Pavle, ty ses zbláznil. Znáš toho tolik, že tě to připravilo o rozum!“
Asumna Paul-na masa ngakthokchanaba wa nganglingeida Festus-na marak thattuna mangonda laorak-i, “Paul, nahak ngaore! Nahakna mahei yamna tamlubana nahakpu ngaohalle.”
25 Pavel se však bránil: „Můj rozum je v pořádku, vážený Feste. Mluvím jen pravdu a jsem plně při smyslech.
Maduda Paul-na khumlak-i, “Matik chaoba Festus, eihak ngaoba natte! Eina haijariba asi achumbani amadi maram chabani.
26 Král je v pojmech židovské víry doma, a proto mohu mluvit tak otevřeně. Myslím, že i o nás křesťanech dobře ví; vždyť nejsme žádná tajná sekta.
Iningthou Agrippa, nahakna hiramsing asigi maramda khangbiba maramna eina naphamda akiba leitana ngangjaba ngambani. Thoudoksing asi kachin amada thokkhiba nattaba oidabanina nahakna soidana khangbiramgani haiba eina thajei.
27 Jde vlastně o to, králi Agrippo, zda skutečně věříš tomu, co předpověděli židovští proroci. A já vím, že věříš.“
Iningthou Agrippa, nahakna maichousingbu thajabra? Nahakna thajei haiba eina khangjei.”
28 Agrippa mu řekl: „Mluvíš tak, že bys mne málem přesvědčil, abych se stal křesťanem.“
Agrippa-na Paul-da hairak-i, “Atenba matam asida nahakna eibu Christian oihan-gani khanbra?”
29 Pavel nato odpověděl: „Kéž by Bůh dal, abys nejen ty, ale vy všichni byli to, co jsem já, až na ty řetězy.“
Paul-na paokhum pirak-i, “Atenba matam oirabasu nattraga asangba matam oirabasu yot-lhing phalangsing asi khak nattana nahak amadi ngasi eigi wa tariba nakhoi pumnamakpu eina oibagumna oiraknaba Tengban Mapuda eina haijari.”
30 Král, místodržitel, Bereniké a pak i ostatní se zvedli a odcházeli.
Adudagi ningthou, leingak mapu, Bernice amasung atei pumnamak hougatlakle
31 Jejich shodný úsudek byl, že Pavel nespáchal nic, zač by si zasloužil smrt nebo vězení.
aduga ka adu thadokle aduga makhoi masel amaga amaga hainarak-i, “Mi asina mahak siba yaba nattraga keisumsangda thamba yaba karisu toukhide.”
32 Agrippa řekl Festovi: „Nebýt toho odvolání k císaři, mohl bys ho klidně propustit.“
Aduga Festus-na Agrippa-da hairak-i, “Mi asina karigumaba Ningthourelda wakatlamdrabadi mahak thadokpasu yaramlabani.”

< Skutky Apoštolů 26 >