< 2 Timoteovi 4 >
1 Před Bohem a Ježíšem Kristem, který jednoho dne přijde ustavit zde nové království a soudit živé i mrtvé, tě za-přísahám:
我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
2 Hlásej neúnavně a naléhavě Boží slovo, kdykoliv se ti naskytne příležitost, ať jsou okolnosti příznivé či nepříznivé. Bude-li třeba, napomínej a kárej, povzbuzuj k dobrému a trpělivě předkládej Boží pravdy.
务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
3 Přijde totiž doba, že lidé nebudou chtít pravdu slyšet a obklopí se učiteli, kteří budou přitakávat jejich názorům.
因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
4 Nebudou už naslouchat Bibli; slepě se pohrnou za svými klamnými představami.
并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
5 Ty však stůj pevně a neboj se pro Krista i trpět. Přiváděj lidi k němu a věnuj se plně své službě.
你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
6 Pro mne již přišel čas, že budu obětován a rozloučím se s tímto životem.
我现在被浇奠,我离世的时候到了。
7 V boji, který mám za sebou, jsem bojoval ze všech sil, závod jsem dokončil a ve víře vytrval.
那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
8 Teď už mne čeká jen věnec vítěze. To mne Pán – ten spravedlivý Soudce – zprostí všech vin a odmění věčným životem; a nejen mne, ale každého, kdo toužebně vyhlíží jeho příchod.
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
9 Prosím tě, přijď, jak jen budeš moci.
你要赶紧地到我这里来。
10 Démas mne opustil, protože dal přednost pozemským zájmům, a odešel do Tesaloniky. Krescens odcestoval do Galacie, Titus do Dalmácie; (aiōn )
因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去; (aiōn )
11 jen Lukáš mi tu zůstal. Vezmi s sebou také Marka, jeho pomoc by mi byla velice vítaná.
独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处。
12 (Tychikus je taky pryč, poslal jsem ho do Efezu.)
我已经打发推基古往以弗所去。
13 Cestou se zastav u Karpa v Troadě, zůstal tam můj plášť. Přines mi ho, prosím tě, a taky knihy a hlavně pergamen.
我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
14 O všechno zlé, co mne potkalo, se největším dílem postaral kovář Alexandr. Stavěl se proti našemu poselství velmi tvrdě.
铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
15 Dej si na něho pozor. Pán mu jistě odplatí po zásluze.
你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
16 Při prvním přelíčení jsem se neměl o koho opřít, všichni mě nechali na holičkách. Kéž jim Bůh odpustí!
我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
17 Ale Pán stál při mně a dal mi sílu vyřídit jeho poselství přede všemi cizinci a nepřáteli. Tentokrát mne tedy nehodili lvům.
惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
18 A já věřím, že i nadále budu chráněn od zlého a vejdu do nebeského království. Buď Bohu věčná sláva! (aiōn )
主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 (aiōn )
19 Pozdravuj ode mne Prisku a Akvilu a taky Oneziforovu rodinu.
问百基拉、亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
20 Erastus zůstal v Korintu. Trofima jsem nechal v Milétu, protože onemocněl.
以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
21 Snaž se dorazit sem dřív, než uhodí zima. Pozdravuje Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia a všichni ostatní spoluvěřící.
你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
22 Ježíš Kristus nechť je s tebou. Pavel
愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!