< 2 Korintským 3 >

1 Že se zase stále oháníme svou důvěryhodností? Máme snad zapotřebí o vaši důvěru se teprve ucházet, či si na ni od vás objednávat vysvědčení?
ଅଃମିମଃନ୍‌ କି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ଗିତ୍‌ କଃଉଁକେ ଆରୁମ୍‌ କଃରି ଆଚୁ? କି ବିନ୍ କାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃମି କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ କି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଜାଣ୍‌ତା ଚିଟି ଲଳା କଃରୁଲୁ?
2 Naším nejlepším vysvědčením jste přece vy sami! Inkoust a papír mohou lhát, ale jak změnil Kristus vaše životy, to může každý vidět na vlastní oči. Vy jste Kristův dopis, který jsem psal ne perem, ale Božím Duchem; ne na papír, ale na živá lidská srdce.
ତୁମିମଃନ୍‌କେ ତ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଜାଣ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ହଳ୍‌ଲା ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଚିଟି ହର୍‌ ।
3
ଇ ଜାଣ୍‌ତା ଚିଟି କ୍ରିସ୍ଟ ନିଜେ ଲେକ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ସେବାର୍‌ କାମେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାର୍‌; ସେରି କାଳି ସଃଙ୍ଗ୍‌ ଲେକ୍‌ଲାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗ୍ ଲେକ୍‌ଲାର୍‌, ଟେଳା ହାଟାୟ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ହର୍‌ ହାଟା ତଃୟ୍‌ ।
4 Neužíval bych sám o sobě tak velkých slov, kdybych si nebyl jist, že to všechno působí sám Bůh prostřednictvím Ježíše Krista.
ଆର୍‌, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା କଃରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃତା କଃଉଁଲୁ ।
5 Ponecháni jen svým vlastním schopnostem nedokázali bychom vůbec nic. Má-li naše práce přece nějaké výsledky, je to působením Boží moci.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜେ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ନଃଜାଣ୍‌ତା ଆସ୍ତି ବାର୍‌ କଃରୁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ।
6 Bůh nás učinil hlasateli nové smlouvy, kterou s člověkem uzavírá pro jeho záchranu. Tato smlouva není založena na liteře, ale na Duchu. Litera zabíjí, ale Duch dává život.
ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍‌କେ ବିନ୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ସେ ଅଃମିକ୍‌ ବଃଣ୍ଡାର୍‌ଗଃରିଆ କଃରିଆଚେ, ଇତି ଲେକ୍‌ଲା ନିଅମ୍‌ ନୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲା ନିୟମ୍‌ ଦେତାର୍‌, ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମା ଜିବନ୍ ଦେତାର୍‌ ।
7 Když Mojžíš předával izraelskému národu Boží zákony vytesané do kamenných desek, zářil odlesk Boží slávy na jeho tváři tak silně, že oči všech přítomných byly oslněny; a to šlo o zákony, které za neposlušnost přisuzovaly smrt.
ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲି, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦିଆ ଜାୟ୍‌ରିଲି । ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହୟ୍‌ସିମଃନ୍ ମସାର୍‌ ମୁଏଁ ହୁଣି ଚଃନେକ୍‌ ରେତା ସେବା କାମାର୍‌ ଉଜାଳାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ମୁଏଁ ତିର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃକୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଜଦି ନିଅମ୍‌ ଆଣ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ, ସେରି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସିରିଲି,
8 Oč slavnější je smlouva, v níž Bůh nyní daruje člověku nový život prostřednictvím svého Ducha.
ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ସେବାକାମାର୍‌ ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ନୟେ?
9 Jestliže vyhlášení zákonů, které odsuzovaly, bylo provázeno takovým leskem, kolik slávy teprve musí být spojeno s tímto darem života?
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ଦଃଣ୍ଡ୍‌ଦେତା ସେବାକାମ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌, ତଃବେ ମୁକ୍ତି ଆଣ୍‌ତା ଦଃର୍ମ୍‌କାମ୍‌ ତ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ।
10 Proti tomu ani Mojžíšova svatozář není vůbec nic!
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ରି ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେରି ସେତିର୍‌ ବେସି ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ କଃତାର୍‌ ତୁଳ୍‌ନାୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
11 Když už to, co bylo jen pomíjející, tak oslňovalo, oč velkolepější bude teprve to trvalé.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଚଃନେକ୍‌ ରେତା କଃତା ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ତଃବେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ରେତା କଃତା ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନେ ଆଚେ ।
12 Protože víme, že tato Boží sláva nepodléhá zubu času, můžeme vystupovat s jistotou a otevřeností.
ତଃବେ, ଇରଃକମ୍‌ ବଃର୍ସା ହାୟ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବଃଡେ ସାସି ଲକ୍‌ ।
13 Mojžíš si před lidmi zahaloval obličej, aby si nevšimli, jak jeho záře postupně vybledává; toho se my bát nemusíme. Mojžíšův národ byl však postižen ještě jinou slepotou:
ଆର୍‌, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହୟ୍‌ସିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଚଃନେକ୍‌ ରେତା ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ତିର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ନଃଦେକ୍‌ତି, ସେତାର୍‌ଗିନେ ମସା ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହ୍‌ତିରିଲା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେବାନ୍ୟା ନଃକେରୁ ।
14 dodnes, kdykoliv se v synagogách čte Starý zákon, zůstává mu jeho pravý smysl zahalen. Lidé nepochopí pravý smysl Starého zákona, dokud jim ho neodhalí Kristus.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌କେ ଅଃଟୁଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ହଃର୍ନା ନିଅମ୍‌ ହଳ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ସେ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହିଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ହର୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହିଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଜେ ଲୁକି ଜଃଉଁଲି, ଇରି ଜାଣା ନଃହେଳୁଲି ।
15 A tak jsou dosud přesvědčeni, že jen podle Mojžíšova návodu získají věčný život.
ମଃତର୍‌ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ହଳ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ଅଡ୍‌ଣାୟ୍‌ ଡାହିଅୟ୍‌ ରୟ୍‌ଦ୍‌ ।
16 Kdo se však ze své duchovní bídy obrátí k Pánu, tomu se otevřou oči.
ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳ୍‌ତି “ସେମଃନାର୍‌ ଅଡ୍‌ଣା ଗୁଚା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
17 Pán je Duch, a kde je Duch Páně, tam člověk již není otrokem zákona.
ଇତି ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା “ମାପ୍ରୁ” ଆତ୍ମା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍ମା ସେତି ମୁକ୍ତ ।
18 V naší nezakryté tváři se odráží Boží sláva jako v zrcadle; sami se tak postupně stáváme jeho obrazem čím dál věrnějším a krásnějším, jak nás jeho Duch mění a přetváří.
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହି ନଃଉତା ମୁଏଁ ଅଃବେ ତଃରାସ୍‌ ହାୟ୍‌ ଦଃର୍ହାଣେ ଦଃକ୍‌ଲା ହର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଦଃକି ଦଃକି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାୟ୍‌ ତାର୍‌ ସେ ମୁର୍ତି ଅୟ୍‌ ବାଦ୍‌ଲି ଆଚୁ । ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ଜେ କି ଆତ୍ମା, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇ ସଃବୁ ଅଃଉଁଲି ।

< 2 Korintským 3 >