< 1 Korintským 16 >
1 Teď ještě několik slov ke sbírce pro jeruzalémské křesťany. Doporučili vám stejný postup, jaký jsem zavedl v Galacii.
Tami kathoungnaw han pasoumhno na patung e dawkvah Galati ram e kawhmounnaw lawk ka thui e patetlah nangmouh sak van a loe.
2 Vždycky v neděli si doma dejte stranou ze svého týdenního příjmu tolik, kolik můžete postrádat. Nečekejte s tím až na můj příchod, po částkách se šetří lépe než najednou.
Kai ka tho nah, bout cawng toung laipalah, hnin sari touh dawk apasuek hnintangkuem vah namamouh ni yawhawi na coe awh e patetlah na hnopai sut pâkhueng awh.
3 Až pak přijdu, napíšu k vašemu daru průvodní dopis a spolehliví poslové, které sami určíte, vezmou peníze s listem do Jeruzaléma.
Kai ka tho torei, na ngai awh e tami koe, ca ka thut vaiteh nangmae poehno Jerusalem kho thak sak hanelah ka patoun han.
4 Bude-li třeba, připojím se k nim i já.
Kai hai cei hanelah awm pawiteh ahnimouh hoi rei ka cei han.
5 Mám v úmyslu cestovat k vám přes Makedonii, kde bych se krátce zastavil v některých křesťanských obcích.
Masidonia ram lahoi nangmouh koe ka tho han, bangkongtetpawiteh, Masidonia ram lahoi doeh ka cei han.
6 U vás bych se rád zdržel trochu déle, možná přes celou zimu, než se zase vypravím dál.
Nangmouh koe dawngdeng ka o han rah. Kasik thapa thung teh nangmouh koe ka o han mue. Nangmouh ni na thak awh han doeh telah ka pouk.
7 Korintem jen tak projít a s vámi se jen tak letmo uvidět, zdálo se mi příliš málo, a tak doufám, že mi Pán dovolí trochu déle mezi vámi pobýt.
Atu dueng nangmouh na hmu hanelah ka ngai e nahoeh. Bawipa ni atueng na poe pawiteh nangmouh hoi ka saw lah ka o hane ka ngaihawi.
8 Tady v Efezu zůstanu pravděpodobně až do Letnic,
Pentikos hnin totouh Efisa kho ka o han.
9 otevírají se zde slibné možnosti dalšího působení – i když o nepřátele taky ovšem není nouze.
Bangkongtetpawiteh, aphu kaawm poung e thaw ka tawk thai nahanlah kai hanlah takhang paawng lah ao. Hatei na ka ngang e taminaw hai ao.
10 Až k vám přijde Timoteus, ať se u vás cítí jako mezi svými, vždyť pracuje pro Pána stejně jako já.
Timote nangmouh koe tho pawiteh, takinae a tawn hoeh nahan, khenyawn awh. Ahni hai kai patetlah Bawipa e thaw doeh a tawk.
11 Je sice ještě mladý, to je pravda, ale proto si nezaslouží nějaké přezírání. Přijměte ho dobře a pomozte mu s přípravou na zpáteční cestu, budu ho čekat a těšit se i na všechny, kteří přijdou s ním.
Api nang ni hai hnephnap awh hanh. Kai koe bout a pha thai nahan kahawicalah thak awh. Ahni hoi hmaunawngha alouknaw kai ni ka ngaihawi han.
12 Apolla jsem dlouho přemlouval a prosil, aby se k vám vydal spolu s ostatními, ale tentokrát cítil svou povinnost jinde. Vydá se k vám hned, jakmile bude zase volný.
Ka nawngha Apollos teh, hmaunawnghanaw, hoi nangmouh koe cei hanelah, pasawt laihoi ka dei pouh ei, atu cei hanelah khoeroe ngaihoeh. Hmalah kâvoe pawiteh a cei han doeh.
13 Buďte připraveni na všechno, stůjte věrně při svém Pánu, jednejte jako muži, buďte silní.
Kâhruetcuet lahoi ring awh. Yuemnae dawk kacaklah kangdout awh. Tongpa katang lah awm awh. Na thasai sak awh.
14 Z každého vašeho činu ať vyzařuje láska!
Bang hno na sak e pueng lungpatawnae lahoi sak awh.
15 Mám k vám jednu prosbu. Pamatujete se jistě, že Štefan a jeho rodina byli první v Řecku, kdo se stali křesťany a svůj život zasvětili spolubratřím.
Hmaunawnghanaw, Stiven imthung teh Akhaia ram thung dawk aluepaw lah ao teh, tami kathoungnaw e thaw tawknae dawk a kâhmoun e hah na panue awh.
16 Mějte tedy pro ně uznání stejně jako pro všechny, kdo svůj čas a síly věnovali naší společné práci.
Ahnimanaw e uknae hai thoseh, kaimouh hoi thaw rei ka tawk e tami pueng e uknae hai thoseh na panue awh nahanlah ka kâhei.
17 Jsem velmi rád, že Štefan, Fortunát a Achaikos přišli, aby mi svou přítomností vynahradili naše odloučení.
Stiven, Fortunatas, Akhaikas tinaw a tho awh dawkvah ka lunghawi.
18 Moc mě tím povzbudili, jako jistě i vás. Takových lidí je třeba si vážit.
Bangkongtetpawiteh, nangmouh ni na khetyawt awh teh, kuepcing hoeh rae naw, bout na kuep sak awh dawkvah, kai hoi nangmae lung tha a dam sak awh toe. Hot patetlah e taminaw hah dâw awh.
19 Asijské křesťanské obce vás všechny srdečně pozdravují. Pozdrav vám vzkazují také Akvila s Priscilou a všichni, kdo se u nich scházívají.
Asia ram e kawhmounnaw ni nangmouh kut na man awh. Aquila hoi Priscilla ni ama im kaawm e kawhmoun hoi Bawipa dawk nangmouh pueng kut na man awh.
20 Od všech zde mám vyřídit upřímné pozdravy. Obejměte se navzájem v křesťanské lásce.
Hmaunawngha pueng ni kut na man awh. Buet touh hoi buet touh kathounge kâpaconae lahoi kut kâman awh.
21 Na konec připojuji vlastnoručně i svůj pozdrav.
Kai Pawl ni kut mannae ca hah ka kut hoi ka thut.
22 Náš Pán se vrátí brzy! Kdo jím pohrdá, toho stihne trest.
Apihai Bawipa Jisuh Khrih lungpataw hoeh pawiteh, ahni teh thoebo lah awmseh. Oe! Bawipa tho leih.
23 Modlím se, aby vás i nadále provázela milost Ježíše Krista. V jeho lásce, která nás spojuje. Váš Pavel
Maimae Bawipa Jisuh Khrih e lungmanae teh nangmouh koe awm lawiseh.
Kaie lungpatawnae teh Khrih Jisuh thung kaawm e nangmouh pueng koe awm lawiseh. Amen.