< 1 Korintským 15 >

1 Rád bych vám, bratři, připomněl, že i dnes hlásám totéž radostné poselství jako na začátku, jak jste je i vy přijali a na něm založili svou víru.
Moreover, brethren, I declare anew to you the gospel which I preached to you, which also ye received, and wherein ye stand,
2 V něm je vaše záchrana, pokud se ho pevně držíte v té podobě, jak jsem vám je předal. Stojí-li vaše víra na něčem jiném, není víc než pouhou iluzí.
by which also ye are saved, if ye hold fast the same word which I preached to you, unless ye believed in vain.
3 Učil jsem vás tomu, k čemu jsem byl sám přiveden: že Kristus zemřel za naše viny,
For I delivered to you first of all what I also received, that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
4 byl pohřben, ale třetí den vstal z mrtvých, jak to vše Bůh už dávno předtím nechal zapsat do starých Písem.
and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Scriptures;
5 Pak se ukázal Petrovi, potom všem zbývajícím dvanácti.
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 Později ho vidělo přes pět set svědků společně; někteří z nich už nežijí, ale většina dosud ano.
After that, he appeared to more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some have fallen asleep.
7 Pak ho uviděl Jakub a ostatní apoštolové
After that, he appeared to James; then to all the apostles.
8 a docela nakonec se ukázal i mně, ač jsem toho nejméně hoden.
And last of all, as to one born out of due time, he appeared also to me.
9 Vždyť mezi všemi apoštoly jsem já ten poslední, a to je pro mne ještě přílišná čest po tom, jak jsem pronásledoval církev.
For I am the least of the apostles, one not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Bůh se však nade mnou slitoval a jen z jeho milosti jsem to, co jsem. A nebylo to nadarmo: vykonal jsem mnohem víc práce než všichni ostatní. Ale co to říkám – ne já, nýbrž Bůh, jehož jsem byl nástrojem.
But by the grace of God I am what I am; and his grace which was bestowed upon me was not in vain, but I labored more abundantly than they all; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Ostatně ať už jsem to já nebo někdo jiný, všichni hlásáme totéž poselství, které jste již přijali i vy.
Whether, then, it were I or they, thus we preach, and thus ye believed.
12 Jestliže však věříte, že Kristus vstal z mrtvých, jak potom mohou někteří z vás tvrdit, že mrtví už nikdy neožijí?
But if Christ be preached that he hath risen from the dead, how is it that some among you say, that there is no resurrection of the dead?
13 Kdyby měli pravdu, pak by i Kristus musel dosud ležet v hrobě.
But if there be no resurrection of the dead, then Christ hath not risen;
14 A jestli Kristus zůstal v hrobě, všechno naše mluvení o něm a veškerá vaše důvěra v Boha jsou naprosto zbytečné, bezvýznamné a nesmyslné
and if Christ hath not risen, then is our preaching vain, and vain also is your faith.
15 a všichni my, apoštolové, jsme lháři a podvodníci, když o Kristu prohlašujeme, že vstal z mrtvých.
And we are also found false witnesses concerning God; because we testified concerning God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if so be that the dead rise not.
16 Nevěříte-li v možnost vzkříšení, popíráte i zmrtvýchvstání Kristovo.
For if the dead rise not, then Christ hath not risen;
17 A jestliže Kristus nevstal z mrtvých, jakou máte naději? Vaše viny zůstaly neodčiněny, stejně jako viny těch, kteří zemřeli před vámi.
and if Christ hath not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins;
then also they that have fallen asleep in Christ have perished.
19 Jestliže jsme na Krista vsadili jen pro časný život, neužijeme ani tolik co ateisté. A pak jsme tedy nejubožejší ze všech lidí!
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 Skutečnost je však taková, že Kristus opravdu vstal, a to je nám zárukou, že ještě další budou po něm následovat.
But now hath Christ risen from the dead, the first-fruits of them that have fallen asleep.
21 Na počátku dějin člověk svou neposlušností způsobil, že se lidstvo dostalo pod vládu smrti. Kristus, prototyp nového člověka, tuto vládu smrti zase zlomil. My jsme od svých předků zdědili smrt jako nevyhnutelný úděl; kdo však přijme za svůj Kristův život, bude sdílet jeho úděl i ve vzkříšení z mrtvých.
For since through man came death, through man came also the resurrection of the dead.
For as in Adam all die, so also in Christ will all be made alive.
23 Všechno má svůj pořádek: nejdříve vstal Kristus, při jeho druhém příchodu pak přijdou na řadu ti, kteří k němu patří.
But every one in his own order; Christ the first-fruits, afterward they that are Christ's, at his coming.
24 Kristův boj o vítězství nad silami zla a smrti zatím stále ještě pokračuje; smrt sice už prohrála, ale ještě není docela zničena. Až Kristus zlomí moc všech svých nepřátel a své království odevzdá Bohu Otci, dějiny se uzavřou.
Then will be the end, when he delivereth up the kingdom to God, the Father, when he shall have destroyed all dominion, and all authority, and power.
For he must reign, “till he hath put all enemies under his feet.”
The last enemy, death, will be destroyed;
27 Bůh totiž svěřil Kristu veškerou moc nad celým vesmírem – samozřejmě s výjimkou sebe sama.
for “he put all things under his feet.” But when it is said that all things have been put under him, it is manifest that he who put all things under him is excepted.
28 Až tedy Kristus zvítězí nad posledním odpůrcem, tehdy přijde ke svému Otci a složí mu všechnu svou moc k nohám, takže nakonec bude svrchovaným vládcem zase sám Bůh.
And when all things have been put under him, then will also the Son himself become subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
29 Ale ještě zpět ke vzkříšení: Jak zdůvodníte, že někteří z vás v Korintu podstupují zkoušky a utrpení pro svoji víru? Jaký to má smysl, jestliže nebude vzkříšení z mrtvých?
If it be not so, what are they doing, who are baptized for the dead? If the dead rise not at all, why are they then baptized for them?
30 A proč my stále riskujeme svůj život a denně se díváme smrti v tvář?
Why also do we stand in peril every hour?
31 Ujišťuji vás při všem, co pro mne znamenáte, že skutečně hledím každý den smrti do tváře.
I protest, brethren, by my glorying in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
32 K čemu by byl i můj boj na život a na smrt tenkrát v Efezu? Kdyby po smrti nebylo už s čím počítat, mohl bych si to všechno ušetřit a řídit se raději příslovím „dnes užívej života, zítra můžeš být po smrti“.
If with the views of men I fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead rise not, “let us eat and drink, for to-morrow we die.”
33 Takovými názory se však nedejte zmást. Špatná myšlenka je matkou zlého činu.
Be not deceived; “evil communications corrupt good manners.”
34 Uvažujte tedy střízlivě a nezahrávejte si se zlem. Vždyť je to ostuda – někteří z vás se pokládají za křesťany, a přitom nemají ani ponětí o základních věcech víry.
Awake, as is your duty, and sin not; for some have not the knowledge of God; I say it to your shame.
35 Někdo by se ovšem mohl zeptat: „Jak budou ale vzkříšeni ti mrtví? Jaké pak budou mít tělo?“
But some one will say, How are the dead to rise? and with what body do they come?
36 Dětinská otázka! Odpověď roste na tvé vlastní zahrádce. Když semeno zapadne do země, vzejde z něho nová rostlinka – ono samo však tím „zemře“, zanikne.
Fool! that which thou sowest is not brought to life unless it die;
37 Co ze semene vyklíčí, ani zdaleka se mu nepodobá: zasel jsi suché zrnko pšenice nebo něčeho jiného,
and what thou sowest, not the body that shall be dost thou sow, but a bare grain, of wheat perhaps, or of some of the other grains;
38 ale životu skrytému v tom semeni dá Bůh novou, nádhernou podobu, nový tvar, jaký sám určil. Z jednoho semene vyroste to, z jiného ono.
but God giveth it a body, as he willed, and to every seed its own body.
39 A zrovna tak, jako jsou různé druhy semen a rostlin, liší se navzájem těla živočichů: člověk, zvíře, ryba, pták – co druh, to jiné tělo.
All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
40 A od pozemských bytostí a tvarů liší se zase nebeská tělesa na obloze krásou docela jiného druhu – a dokonce i mezi nimi vidíme rozmanitost:
There are also heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
41 jinak svítí slunce, jinak měsíc a jinak zase hvězdy, a z nich každá má svůj osobitý třpyt.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
42 Tak nějak si můžeme představovat i vzkříšení z mrtvých. Tělo, které obdržíme při vzkříšení, bude jiné než to naše dosavadní; toto zemře, tamto bude žít věčně.
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43 To, které se pohřbívá, podléhá rozkladu a budí odpor. To, které vstane, bude se skvít nadzemskou slávou.
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 To nynější je slabé, to budoucí bude plné sil. Z umírajícího těla odchází život biologický, přírodní, vzkříšené tělo bude oživeno Duchem Božím. Jako biologický život musí mít svou hmotnou schránku, tak i život duchovní obdrží své tělesné sídlo.
it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
45 Mojžíš nás učí, že Adam, první člověk, se stal živou bytostí; Kristus je však víc než to – je duchem života.
Thus is it also written: “The first man Adam became a living soul;” the last Adam a life-giving spirit.
46 Nejdříve máme tedy lidské, živočišné tělo, teprve později nám Bůh dá nové, „duchovní“tělo.
But the spiritual is not first, but the animal; and afterward the spiritual.
47 Adam byl stvořen pouze z pozemského materiálu, zato Kristus přišel z říše, která převyšuje vše hmotné. Pozemský člověk je téhož druhu, jako byl Adam, vzkříšený bude bytostí podobnou Kristovi.
The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
As was the earthy, such are they also that are earthy; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly;
and as we bore the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Zdůrazňuji vám, milí bratři: naše pozemské tělo z masa a kostí není způsobilé pro Boží říši, protože naše kvality nejsou ani zdaleka takové, aby si zasloužily nesmrtelnost.
And this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor doth corruption inherit incorruption.
51 Prozradím vám jedno nádherné tajemství: zemřeme jen někteří, ale všichni obdržíme nové tělo.
Behold, I tell you a mystery. We shall not all sleep; but we shall all be changed,
52 Až z nebe zazní signál posledního soudu, v jediném okamžiku se naše tělo promění.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Zesnulí křesťané vstanou v novém, nesmrtelném těle a my ostatní, pokud budeme ještě naživu, všichni najednou dostaneme zrovna takové tělo, skvělé a nezničitelné.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Tak se konečně stane skutečností dávné prorokovo vidění: Vítězství je dovršeno, smrt slavně navždy zničena!
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then will be brought to pass that which is written: “Death is swallowed up in victory.”
55 Kam ses poděla, ó smrti, a kam zmizel tvůj náhončí? (Hadēs g86)
“Where, O death, is thy sting? Where, O death, is thy victory?” (Hadēs g86)
56 Náhončím smrti je míněn hřích – a ten má svou sílu ze zákona.
The sting of death is sin; and the strength of sin is the Law.
57 Bůh nám však prostřednictvím Ježíše Krista umožnil nad obojím zvítězit a za to mu nikdy nemůžeme být dost vděčni.
But thanks be to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
58 Vítězství je naše, bratři, zůstaňte pevní a nenechte se zviklat v usilovné spolupráci na Božím díle. Můžete si být jisti, že nic z toho, co jste vykonali pro Pána, se vaší smrtí neztratí.
Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, since ye know that your labor is not in vain in the Lord.

< 1 Korintským 15 >