< 1 Korintským 11 >
1 Jinak vás musím pochválit, že na mne nezapomínáte a držíte se toho, co jsem vás naučil.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Nelíbí se mi však móda, jakou u vás některé ženy začínají pěstovat:
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 když ve veřejných shromážděních vzývají Boha nebo o něm hovoří, nezahalují si hlavu.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Vždyť je to stejný projev neúcty,
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
5 jako když muž si nechá ve společnosti na hlavě pokrývku.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonours her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Platí-li v důstojnosti pořadí Bůh – Kristus – muž – žena,
For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7 pak si má žena hlavu zahalovat,
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 jako si ji zahalují andělé před Bohem.
For man is not from woman, but woman from man;
9 Muž to nedělá proto, že má nezakrytě zrcadlit Boží slávu,
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10 a žena to má dělat proto,
For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 že tím uznává vyšší autoritu muže.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Takový je aspoň všeobecný zvyk.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Jinak jsou si ovšem obě pohlaví rovna v tom,
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 že jako žena pochází z muže,
Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him?
15 tak se muž zase rodí z ženy;
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 oba stejně vděčí za svůj život Bohu.
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17 Když už jsem v tom napomínání, ještě jedna věc mě rmoutí.
But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Vidím, že vaše shromáždění začínají být spíš ke škodě než k užitku.
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist amongst you, and I partly believe it.
19 Slyšel jsem – a něco pravdy na tom zřejmě je, že do vašich shromáždění pronikají různice.
For there also must be factions amongst you, that those who are approved may be revealed amongst you.
20 Na tom je dobré snad jedině to, že se aspoň jasně odliší zdravé od nezdravého mezi vámi.
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 Výsledkem však je, že se ani nedá společně zasednout ke stolu Páně, protože každý honem spěchá sníst to, co si přinesl, a pak už často nemůže pozřít sousto s těmi, kdo přišli hladoví.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22 Copak se nemůžete najíst už doma? Nebo se snad chcete vychloubat svou kuchyní před méně zámožnými bratry a zlehčovat tak Boží církev? Za to tedy ode mne pochvalu nečekejte.
What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23 Učil jsem vás přece, co mi Kristus svěřil: v tu noc, kdy byl zrazen,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 vzal chléb, poděkoval za něj Bohu, rozlámal ho a řekl: „Toto je moje tělo, které se za vás obětuje. Čiňte to na mou památku.“
When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25 Po večeři pak pozvedl kalich se slovy: „Hle, nová smlouva, kterou zpečetím svou krví. Ten kalich vám ji připomene, kdykoliv z něho budete pít.“
In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26 Jedením toho chleba a společným pitím z kalicha tedy hlásáte Kristovu smrt až do jeho příchodu.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 To ovšem znamená, že kdo bere ten chléb nebo to víno na lehkou váhu, znevažuje tím Kristovu smrt.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Ať tedy každý nejdřív sám sebe zkoumá, než sáhne po chlebu a kalicha. Jinak na sebe přivolává odsouzení, protože pohrdá Kristovou obětí.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgement to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
30 Proto je vás tolik nemocných, slabých a umírajících.
For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Nemuselo by to být, kdybychom byli sami na sebe přísnější.
For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32 Takto nás však musí trestat Pán, aby nás pak nemusel odsoudit s ostatním světem.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Proto vás prosím, bratři, abyste při takových setkáních čekali, až se sejdete všichni.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Kdo by nemohl vydržet hladem, ať se nají doma a nepřivolává Boží trest. Ostatní zařídím, až přijdu.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgement. The rest I will set in order whenever I come.