< 1 Korintským 10 >

1 Jenom si, bratři, připomeňme židovské dějiny! Boží oblak se rozprostíral nad všemi našimi předky, když odcházeli z Egypta,
Ka püie, Mosia hnu läkie mi pupae ia kya khawikie ti cun nami süm vai hlüei veng. Amimi cun khawngmei naw jah ksung lü Mpanglaisen pi phyawn lü khekhamkie ni.
2 a všichni společně s Mojžíšem prošli mořem, v němž pohřbili svoji otrockou minulost.
Mosia hnu ami läka kba ami van khawngmei ja tui üng baptican khamkie.
3 Všem bylo duchovní potravou stejné slovo od Boha
Avan naw Ngmüimkhya ei atänga ei u lü,
4 a sílu čerpali všichni z téhož duchovního pramene, který je stále doprovázel – a to byl Kristus.
ami van naw Ngmüimkhya tui awki he ni; jah ngkhahpüikia Ngmüimkhya Lung üngka tüi awki he; acuna Lung cun Khritaw amät kung ni.
5 A přesto se většina z nich svým jednáním Bohu znelíbila a našla svůj hrob na poušti.
Acunsepi, avangea khana Pamhnam am je se, khawkhyawng khawa thi u lü ami pumsa khyük päihki.
6 Nechť se nám stanou výstražným příladem.
Ahine hin mimi phäha msuimcäpnak ni, amimia bilawha kba am dawki käh bilawh vaia sitih jah peki,
7 Opusťte své modly, pohlavní nepřístojnosti a jiné neřády, abyste nedopadli jako oni: za jediný den jich pomřelo třiadvacet tisíc.
juktuh ami sawhkhaha mäiha juktuh käh sawhkhah u. “Hüipawmnak ja eiawknaka pawia khyange ngawki he” tilü Cangcim naw pyenki.
8
Avang he ami mkhyea kba käh mi mkhye khaie, mhnüp mat üng khyang tawng nghngih jah thawng kthum ami thiha mäiha käh mi ve vai u.
9 Nesvádějte lidské špatnosti na Boha,
Avang naw Khritaw cam u se, kphyu naw jah hnimki, cunakyase Bawipa käh mi cam vai u.
10 neprovokujte ho, jako to dělali někteří z nich; a přivolali na sebe jedovaté hady a smrt.
Avang he putcit u se thihnaka Ngsä naw a jah hnima mäiha käh mi ve vai u.
11 Vezměme si z toho ponaučení, mnoho času nám už nezbývá. (aiōn g165)
Ahine cun akceea phäha msuimcäpnak vaia phäha ami veia kya lawki, cunsepi mimi phäha cingnak vaia ng’yuki ni. Mimi cun apäihnak law hlü hnüha kcün üng mi vekie ni. (aiōn g165)
12 Mějte se na pozoru – nejblíže pádu je ten, kdo si je sám sebou příliš jist.
Khängkia nami ngdüikia nami ngaih üng käh nami kyuk vaia mcei ua.
13 Až dosud vás nepotkalo nic, co by člověk nedokázal unést. Bůh vaši víru nezklame ani v dalších zkouškách: pokud je dopustí, dá vám i sílu vydržet a překonat je.
Nghngicima khamei thei hlawhlepnak ni nami khamei ta. Pamhnam a khyü mäki kyase, am nami khamei thei vaia hlawhlepnak nami khana am pha lawsak. Nami khameinak thei vaia hlawhlepnak üngka naw lätnak vaia lam pi ning pawh pet khai.
14 Proto, moji drazí, co nejdál od modloslužby! Mluvím s vámi jako s rozumnými lidmi. Řekněte sami: neznamená snad kalich, který si vzájemně podáváme, že nás spojuje Kristova krev? A co jiného vyznáváme při lámání chleba než to, že jsme součástí Kristovou?
Acunakyase, ka mhlänake aw, juktuh sawhkhahnak cun jeih ua.
Khyang kthemea jah mtheha kba ning jah mtheh veng, i ka pyen ti cun ksing ua.
Bawipa Müeinaka Pamhnama veia jenak mi mtheh üng mi summangeia khawt: acuna khawt mi awk üng, Khritawa thisen mi awyümki, muk mi bo mi ei üng Khritawa pumsa mi yümeiki.
17 Jako všechny ty kousky pocházejí z jednoho chleba, tak i my – ať je nás sebevíc – jsme tím jedním chlebem navzájem spojeni.
Khyang khawjaha mi kyase pi, muk mat mi eiyüm üng pumsa mata mi kya lawki.
18 Podívejte se na rodilé židy: tím, že jedí maso obětované na oltáři, hlásí se i oni k Bohu, kterému ten oltář patří. A stejný význam má pro pohany zase jejich pohanský oltář.
Isarel khyange jah teng süm u; Pamhnam üng ami peta ngkengnaka sa eikie cun naw phyawnkunga bilo yümkiea kyaki ni.
19 Tím ovšem neříkám, že modla je snad bohem a že maso obětované modle je něco víc než obyčejné maso; samy o sobě ty věci neznamenají nic.
Juktuha veia peta eiawk ja juktuh cun iyawa kya ve ka tiki aw?
20 Ale tím obřadem vzývají pohané démony místo Boha, a proto nechci, abyste se něčeho takového zúčastňovali.
Ka! juktuha veia peta ngkengtainak cun Pamhnama veia peta am kya lü, khawyaiea veia peta ni akya ve, ka tiki ni. Khawyaia püipawa nami kya vai am hlüei veng.
21 Nemůžete se přece současně hlásit k Bohu i ke zlým mocnostem.
Bawipa khawt ja khawyaia khawt atänga am aw thei u ti; Bawipa kbe ja khawyaia kbe atänga am jah ei thei u ki.
22 Nebo jsme snad tak silní, že si nemusíme nic dělat z Božího hněvu?
Am ani üng, Bawipa mlung mi setsak khai aw? Mimi hin Bawipa kthaka mi kyan bawki aw?
23 Ano, křesťanu je všechno dovoleno, ale ne všechno je prospěšné. Vše je mi dovoleno, ale ne vše slouží k dobru také ostatním.
“Avan pawh vaia nglawiki,” ami ti. Acun cun cang ve, cunsepi avan hin am daw. “Mimi cun avan mi pawh theiki” cunsepi avan cun mi phäha dawkia am kya.
24 Nesmíme si hledět jen svého vlastního zájmu, nýbrž především musíme dbát toho, co je dobré pro druhé.
Nami hlüei käh sui u lü khyang kcea hlüei sui ua.
25 Tedy: co se prodává v obchodech, to jezte klidně a nelamte si hlavu původem jídla.
Meh ami Jawihtuknaka ami jawih naküt mät ksingeinaka üng käh ngthäh u lü nami ei üng yahki.
26 Země i se vším, co je na ní, patří přece Bohu.
Cangcim naw, “Khawmdek jah khana vekie naküt cun Bawipa kaa kyakie ni,” tia pyenki.
27 Také na návštěvách jezte s klidným svědomím všechno, co vám hostitel předloží.
Am jumeiki naw buh na ei khaia a ning khüei üng, mät ksingeinak üng käh ngthäh lü a ning mbei naküt na ei sawxat vai.
28 Když vás však někdo upozorní, že to či ono jídlo leželo předtím na pohanském oltáři, nejezte to, abyste se nešetrně nedotkli jeho svědomí. Jakže – moje svoboda má být omezována cizím svědomím?
Khyang mat naw “Hin hin juktuh hjawkhanaka eiawk ni,” a ti üng, ning mthehkia phäha ja ksingeinaka phäh käh eia.
Acun cun nanga ksingeinak am ni lü, khyang kcea ksingeinaka phäha kyaki. “Acunüng dawki,” Khyang mat naw, “Ise khyang kcea ksingeinak naw ka lätnak cun na khyawh pe khai ni? ti lü a ning kthäh üng,
30 Což mě může někdo odsuzovat za to, co vděčně přijímám z Boží ruky?
Ka eiawka phäha Pamhnama veia jenak ka pyen üng, ivai acuna eia phäh khyange naw na mseteikie ni?
31 Milí bratři! Všechno, co děláme – ať už jde o jídlo nebo o pití či cokoliv jiného, všechno má sloužit k Boží oslavě.
Daw ve, a i nami pawh üng pi, nami ei üng pi kyase, nami awk üng pi kyase Pamhnama hlüngtainak vaia avan pawh ua.
32 Nebuďte tedy kamenem úrazu ani židům, ani nevěrcům, ani křesťanům.
Judahea pi kyase, Krikea pi kyase, Pamhnama sangcima pi kyase am nami jah kyukngtäsak vaia xüngsei ua.
33 I já se vždycky snažím vyjít každému vstříc a neohlížím se na sebe, nýbrž na dobro těch druhých, aby jich bylo zachráněno co nejvíc. Tak mě tomu učí Kristus, dělejte to tak i vy.
Ka bilawh naküt üng khyang ka jesak vaia ktha na lü ami lät vaia phäh ja ami daw vai cun ngai lü, kamäta dawnak vai am sui veng.

< 1 Korintským 10 >